Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 19:11

Context
NET ©

Then 1  I saw heaven opened and here came 2  a white horse! The 3  one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 4  he judges and goes to war.

NIV ©

I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.

NASB ©

And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.

NLT ©

Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. And the one sitting on the horse was named Faithful and True. For he judges fairly and then goes to war.

MSG ©

Then I saw Heaven open wide--and oh! a white horse and its Rider. The Rider, named Faithful and True, judges and makes war in pure righteousness.

BBE ©

And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.

NRSV ©

Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

NKJV ©

Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.


KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
heaven
<3772>
opened
<455> (5772)_,
and
<2532>
behold
<2400> (5628)
a white
<3022>
horse
<2462>_;
and
<2532>
he that sat
<2521> (5740)
upon
<1909>
him
<846>
[was] called
<2564> (5746)
Faithful
<4103>
and
<2532>
True
<228>_,
and
<2532>
in
<1722>
righteousness
<1343>
he doth judge
<2919> (5719)
and
<2532>
make war
<4170> (5719)_.
NASB ©
And I saw
<3708>
heaven
<3772>
opened
<455>
, and behold
<2400>
, a white
<3022>
horse
<2462>
, and He who sat
<2521>
on it is called
<2564>
Faithful
<4103>
and True
<228>
, and in righteousness
<1343>
He judges
<2919>
and wages
<4170>
war
<4170>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
ton
<3588>
T-ASM
ouranon
<3772>
N-ASM
hnewgmenon
<455> (5772)
V-RPP-ASM
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ippov
<2462>
N-NSM
leukov
<3022>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
ep
<1909>
PREP
auton
<846>
P-ASM
pistov
<4103>
A-NSM
[kaloumenov]
<2564> (5746)
V-PPP-NSM
kai
<2532>
CONJ
alhyinov
<228>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
dikaiosunh
<1343>
N-DSF
krinei
<2919> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
polemei
<4170> (5719)
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
heaven
<3772>
opened
<455>
and
<2532>
here came
<2400>
a white
<3022>
horse
<2462>
! The one riding
<2521>
it
<846>
was called
<2564>
“Faithful
<4103>
” and
<2532>
“True
<228>
,” and
<2532>
with
<1722>
justice
<1343>
he judges
<2919>
and
<2532>
goes to war
<4170>
.
NET ©

Then 1  I saw heaven opened and here came 2  a white horse! The 3  one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 4  he judges and goes to war.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org