Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 49:18

Context
NET ©

He pronounces this blessing on himself while he is alive: “May men praise you, for you have done well!”

NIV ©

Though while he lived he counted himself blessed—and men praise you when you prosper—

NASB ©

Though while he lives he congratulates himself— And though men praise you when you do well for yourself—

NLT ©

In this life they consider themselves fortunate, and the world loudly applauds their success.

MSG ©

Just when they think they've arrived and folks praise them because they've made good,

BBE ©

Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,

NRSV ©

Though in their lifetime they count themselves happy—for you are praised when you do well for yourself—

NKJV ©

Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),


KJV
Though while he lived
<02416>
he blessed
<01288> (8762)
his soul
<05315>_:
and [men] will praise
<03034> (8686)
thee, when thou doest well
<03190> (8686)
to thyself. {while...: Heb. in his life}
NASB ©
Though
<03588>
while he lives
<02425>
he congratulates
<01288>
himself
<05315>
-- And though men praise
<03034>
you when
<03588>
you do
<03190>
well
<03190>
for yourself--
HEBREW
Kl
<0>
byjyt
<03190>
yk
<03588>
Kdwyw
<03034>
Krby
<01288>
wyyxb
<02416>
wspn
<05315>
yk
<03588>
(49:18)
<49:19>
LXXM
(48:19) oti
<3754
CONJ
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
zwh
<2222
N-DSF
autou
<846
D-GSM
euloghyhsetai
<2127
V-FPI-3S
exomologhsetai
<1843
V-FMI-3S
soi
<4771
P-DS
otan
<3752
ADV
agayunhv {V-AAS-2S} autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
He pronounces this
<03588>
blessing
<01288>
on himself
<05315>
while he is alive
<02416>
: “May men praise
<03034>
you, for
<03588>
you have done well
<03190>
!”
NET ©

He pronounces this blessing on himself while he is alive: “May men praise you, for you have done well!”

NET © Notes


TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org