Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 10:26

Context
NET ©

Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, 1  so is the sluggard to those 2  who send him.

NIV ©

As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.

NASB ©

Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.

NLT ©

Lazy people are a pain to their employer. They are like smoke in the eyes or vinegar that sets the teeth on edge.

MSG ©

A lazy employee will give you nothing but trouble; it's vinegar in the mouth, smoke in the eyes.

BBE ©

Like acid drink to the teeth and as smoke to the eyes, so is the hater of work to those who send him.

NRSV ©

Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so are the lazy to their employers.

NKJV ©

As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.


KJV
As vinegar
<02558>
to the teeth
<08127>_,
and as smoke
<06227>
to the eyes
<05869>_,
so [is] the sluggard
<06102>
to them that send
<07971> (8802)
him.
NASB ©
Like vinegar
<02558>
to the teeth
<08127>
and smoke
<06227>
to the eyes
<05869>
, So
<03651>
is the lazy
<06102>
one
<06102>
to those who send
<07971>
him.
HEBREW
wyxlsl
<07971>
lueh
<06102>
Nk
<03651>
Mynyel
<05869>
Nsekw
<06227>
Mynsl
<08127>
Umxk (10:26)
<02558>
LXXM
wsper
<3746
ADV
omfax {N-NSF} odousi
<3599
N-DPM
blaberon
<983
A-ASM
kai
<2532
CONJ
kapnov
<2586
N-NSM
ommasin
<3659
N-DPN
outwv
<3778
ADV
paranomia
<3892
N-NSF
toiv
<3588
T-DPM
crwmenoiv
<5530
V-PMPDP
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
Like vinegar
<02558>
to the teeth
<08127>
and like smoke
<06227>
to the eyes
<05869>
, so
<03651>
is the sluggard
<06102>
to those who send
<07971>
him.
NET ©

Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, 1  so is the sluggard to those 2  who send him.

NET © Notes

sn Two similes are used to portray the aggravation in sending a lazy person to accomplish a task. Vinegar to the teeth is an unpleasant, irritating experience; and smoke to the eyes is an unpleasant experience that hinders progress.

tn The participle is plural, and so probably should be taken in a distributive sense: “to each one who sends him.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org