Proverbs 1:9
ContextNET © | For they will be like 1 an elegant 2 garland 3 on 4 your head, and like 5 pendants 6 around 7 your neck. |
NIV © | They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. |
NASB © | Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck. |
NLT © | What you learn from them will crown you with grace and clothe you with honor. |
MSG © | Wear their counsel like flowers in your hair, like rings on your fingers. |
BBE © | For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck. |
NRSV © | for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck. |
NKJV © | For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For they will be like 1 an elegant 2 garland 3 on 4 your head, and like 5 pendants 6 around 7 your neck. |
NET © Notes |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. 2 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath. 3 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.). 4 tn Heb “for.” 5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. 6 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment. 7 tn Heb “for.” |