Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 21:28

Context
NET ©

For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has consumed Ar of Moab and the lords 1  of the high places of Arnon.

NIV ©

"Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon’s heights.

NASB ©

"For a fire went forth from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon.

NLT ©

A fire flamed forth from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It burned the city of Ar in Moab; it destroyed the rulers of the Arnon heights.

MSG ©

Fire once poured out of Heshbon, flames from the city of Sihon; Burning up Ar of Moab, the natives of Arnon's heights.

BBE ©

For a fire has gone out of Heshbon, a flame from the town of Sihon: for the destruction of Ar in Moab, and the lords of the high places of the Arnon.

NRSV ©

For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed up the heights of the Arnon.

NKJV ©

"For fire went out from Heshbon, A flame from the city of Sihon; It consumed Ar of Moab, The lords of the heights of the Arnon.


KJV
For there is a fire
<0784>
gone out
<03318> (8804)
of Heshbon
<02809>_,
a flame
<03852>
from the city
<07151>
of Sihon
<05511>_:
it hath consumed
<0398> (8804)
Ar
<06144>
of Moab
<04124>_,
[and] the lords of the high places
<01181>
of Arnon
<0769>_.
NASB ©
"For a fire
<0784>
went
<03318>
forth
<03318>
from Heshbon
<02809>
, A flame
<03852>
from the town
<07151>
of Sihon
<05511>
; It devoured
<0398>
Ar
<06144>
of Moab
<04124>
, The dominant
<01167>
heights
<01181>
of the Arnon
<0769>
.
HEBREW
Nnra
<0769>
twmb
<01116>
yleb
<01167>
bawm
<04124>
re
<06144>
hlka
<0398>
Nxyo
<05511>
tyrqm
<07151>
hbhl
<03852>
Nwbsxm
<02809>
hauy
<03318>
sa
<0784>
yk (21:28)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
pur
<4442
N-ASN
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
ex
<1537
PREP
esebwn {N-PRI} flox
<5395
N-NSF
ek
<1537
PREP
polewv
<4172
N-GSF
shwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
katefagen
<2719
V-AAI-3S
ewv
<2193
PREP
mwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
katepien
<2666
V-AAI-3S
sthlav {N-APF} arnwn {N-PRI}
NET © [draft] ITL
For
<03588>
fire
<0784>
went out
<03318>
from Heshbon
<02809>
, a flame
<03852>
from the city
<07151>
of Sihon
<05511>
. It has consumed
<0398>
Ar
<06144>
of Moab
<04124>
and the lords
<01167>
of the high places
<01116>
of Arnon
<0769>
.
NET ©

For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has consumed Ar of Moab and the lords 1  of the high places of Arnon.

NET © Notes

tc Some scholars emend to בָּלְעָה (balah), reading “and devoured,” instead of בַּעֲלֵי (baaley, “its lords”); cf. NAB, NRSV, TEV. This emendation is closer to the Greek and makes a better parallelism, but the MT makes good sense as it stands.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org