Numbers 21:2
ContextNET © | So Israel made a vow 1 to the Lord and said, “If you will indeed deliver 2 this people into our 3 hand, then we will utterly destroy 4 their cities.” |
NIV © | Then Israel made this vow to the LORD: "If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities." |
NASB © | So Israel made a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." |
NLT © | Then the people of Israel made this vow to the LORD: "If you will help us conquer these people, we will completely destroy all their towns." |
MSG © | Israel vowed a vow to GOD: "If you will give this people into our power, we'll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction." |
BBE © | Then Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns. |
NRSV © | Then Israel made a vow to the LORD and said, "If you will indeed give this people into our hands, then we will utterly destroy their towns." |
NKJV © | So Israel made a vow to the LORD, and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So Israel made a vow 1 to the Lord and said, “If you will indeed deliver 2 this people into our 3 hand, then we will utterly destroy 4 their cities.” |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew text uses a cognate accusative with the verb: They vowed a vow. The Israelites were therefore determined with God’s help to defeat Arad. 2 tn The Hebrew text has the infinitive absolute and the imperfect tense of נָתַן (natan) to stress the point – if you will surely/indeed give.” 3 tn Heb “my.” 4 tn On the surface this does not sound like much of a vow. But the key is in the use of the verb for “utterly destroy” – חָרַם (kharam). Whatever was put to this “ban” or “devotion” belonged to God, either for his use, or for destruction. The oath was in fact saying that they would take nothing from this for themselves. It would simply be the removal of what was alien to the faith, or to God’s program. |