Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 2:19

Context
NET ©

But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard all this, 1  they derided us and expressed contempt toward us. They said, “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”

NIV ©

But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the king?"

NASB ©

But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard it, they mocked us and despised us and said, "What is this thing you are doing? Are you rebelling against the king?"

NLT ©

But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed contemptuously. "What are you doing, rebelling against the king like this?" they asked.

MSG ©

When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they laughed at us, mocking, "Ha! What do you think you're doing? Do you think you can cross the king?"

BBE ©

But Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, hearing of it, made sport of us, laughing at us and saying, What are you doing? will you go against the king?

NRSV ©

But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they mocked and ridiculed us, saying, "What is this that you are doing? Are you rebelling against the king?"

NKJV ©

But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it , they laughed at us and despised us, and said, "What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?"


KJV
But when Sanballat
<05571>
the Horonite
<02772>_,
and Tobiah
<02900>
the servant
<05650>_,
the Ammonite
<05984>_,
and Geshem
<01654>
the Arabian
<06163>_,
heard
<08085> (8799)
[it], they laughed us to scorn
<03932> (8686)_,
and despised
<0959> (8799)
us, and said
<0559> (8799)_,
What [is] this thing
<01697>
that ye do
<06213> (8802)_?
will ye rebel
<04775> (8802)
against the king
<04428>_?
NASB ©
But when Sanballat
<05571>
the Horonite
<02772>
and Tobiah
<02900>
the Ammonite
<05984>
official
<05650>
, and Geshem
<01654>
the Arab
<06163>
heard
<08085>
it, they mocked
<03932>
us and despised
<0959>
us and said
<0559>
, "What
<04100>
is this
<02088>
thing
<01697>
you are doing
<06213>
? Are you rebelling
<04775>
against
<05921>
the king
<04428>
?"
HEBREW
Mydrm
<04775>
Mta
<0859>
Klmh
<04428>
leh
<05921>
Myve
<06213>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hm
<04100>
wrmayw
<0559>
wnyle
<05921>
wzbyw
<0959>
wnl
<0>
wgelyw
<03932>
ybreh
<06163>
Msgw
<01654>
ynwmeh
<05984>
dbeh
<05650>
hybjw
<02900>
ynrxh
<02772>
jlbno
<05571>
emsyw (2:19)
<08085>
LXXM
kai
<2532
CONJ
hkousen
<191
V-AAI-3S
sanaballat {N-PRI} o
<3588
T-NSM
arwni {N-PRI} kai
<2532
CONJ
twbia {N-PRI} o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
o
<3588
T-NSM
ammwni {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ghsam {N-PRI} o
<3588
T-NSM
arabi {N-PRI} kai
<2532
CONJ
exegelasan {V-AAI-3P} hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
hlyon
<2064
V-AAI-3P
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ti
<5100
I-NSN
to
<3588
T-NSN
rhma
<4487
N-NSN
touto
<3778
D-NSN
o
<3739
R-NSM
umeiv
<4771
P-NP
poieite
<4160
V-PAI-2P
h
<2228
PRT
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
umeiv
<4771
P-NP
apostateite {V-PAI-2P}
NET © [draft] ITL
But when
<08085>
Sanballat
<05571>
the Horonite
<02772>
, Tobiah
<02900>
the Ammonite
<05984>
official
<05650>
, and Geshem
<01654>
the Arab
<06163>
heard all this, they derided
<03932>
us and expressed contempt
<0959>
toward us
<05921>
. They said
<0559>
, “What
<04100>
is this
<02088>
you
<0859>
are doing
<06213>
? Are you
<0859>
rebelling
<04775>
against
<05921>
the king
<04428>
?”
NET ©

But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard all this, 1  they derided us and expressed contempt toward us. They said, “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”

NET © Notes

tn The Hebrew text does not include the words “all this,” but they have been added in the translation for clarity.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org