Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 2:8

Context
NET ©

Now 1  immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, 2  he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts? 3 

NIV ©

Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?

NASB ©

Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, *said to them, "Why are you reasoning about these things in your hearts?

NLT ©

Jesus knew what they were discussing among themselves, so he said to them, "Why do you think this is blasphemy?

MSG ©

Jesus knew right away what they were thinking, and said, "Why are you so skeptical?

BBE ©

And Jesus, having knowledge in his spirit of their thoughts, said to them, Why are you reasoning about these things in your hearts?

NRSV ©

At once Jesus perceived in his spirit that they were discussing these questions among themselves; and he said to them, "Why do you raise such questions in your hearts?

NKJV ©

But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, "Why do you reason about these things in your hearts?


KJV
And
<2532>
immediately
<2112>
when Jesus
<2424>
perceived
<1921> (5631)
in his
<846>
spirit
<4151>
that
<3754>
they so
<3779>
reasoned
<1260> (5736)
within
<1722>
themselves
<1438>_,
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Why
<5101>
reason ye
<1260> (5736)
these things
<5023>
in
<1722>
your
<5216>
hearts
<2588>_?
NASB ©
Immediately
<2117>
Jesus
<2424>
, aware
<1921>
in His spirit
<4151>
that they were reasoning
<1260>
that way
<3779>
within
<1722>
themselves
<1438>
, *said
<3004>
to them, "Why
<5101>
are you reasoning
<1260>
about these
<3778>
things
<3778>
in your hearts
<2588>
?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
epignouv
<1921> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
[outwv]
<3779>
ADV
dialogizontai
<1260> (5736)
V-PNI-3P
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
[autoiv]
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
tauta
<5023>
D-APN
dialogizesye
<1260> (5736)
V-PNI-2P
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
kardiaiv
<2588>
N-DPF
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
immediately
<2117>
, when Jesus
<2424>
realized
<1921>
in his
<846>
spirit
<4151>
that
<3754>

<3779>
they were contemplating
<1260>
such thoughts, he said
<3004>
to them
<846>
, “Why
<5101>
are you thinking
<1260>
such things
<5023>
in
<1722>
your
<5216>
hearts
<2588>
?
NET ©

Now 1  immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, 2  he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts? 3 

NET © Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.

tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”

tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org