Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 1:5

Context
NET ©

People 1  from the whole Judean countryside and all of Jerusalem 2  were going out to him, and he was baptizing them 3  in the Jordan River as they confessed their sins.

NIV ©

The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptised by him in the Jordan River.

NASB ©

And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

NLT ©

People from Jerusalem and from all over Judea traveled out into the wilderness to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.

MSG ©

People thronged to him from Judea and Jerusalem and, as they confessed their sins, were baptized by him in the Jordan River into a changed life.

BBE ©

And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.

NRSV ©

And people from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

NKJV ©

Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.


KJV
And
<2532>
there went out
<1607> (5711)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
the land
<5561>
of Judaea
<2449>_,
and
<2532>
they of Jerusalem
<2415>_,
and
<2532>
were
<907> (0)
all
<3956>
baptized
<907> (5712)
of
<5259>
him
<846>
in
<1722>
the river
<4215>
of Jordan
<2446>_,
confessing
<1843> (5734)
their
<846>
sins
<266>_.
NASB ©
And all
<3956>
the country
<5561>
of Judea
<2453>
was going
<1607>
out to him, and all
<3956>
the people
<2415>
of Jerusalem
<2415>
; and they were being baptized
<907>
by him in the Jordan
<2446>
River
<4215>
, confessing
<1843>
their sins
<266>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exeporeueto
<1607> (5711)
V-INI-3S
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
pasa
<3956>
A-NSF
h
<3588>
T-NSF
ioudaia
<2449>
N-NSF
cwra
<5561>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ierosolumitai
<2415>
N-NPM
pantev
<3956>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
ebaptizonto
<907> (5712)
V-IPI-3P
up
<5259>
PREP
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
iordanh
<2446>
N-DSM
potamw
<4215>
N-DSM
exomologoumenoi
<1843> (5734)
V-PMP-NPM
tav
<3588>
T-APF
amartiav
<266>
N-APF
autwn
<846>
P-GPM
NET © [draft] ITL
People from the whole
<3956>
Judean
<2449>
countryside
<5561>
and
<2532>
all
<3956>
of Jerusalem
<2415>
were going out
<1607>
to
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
he was baptizing
<907>
them
<846>
in
<1722>
the Jordan
<2446>
River
<4215>
as
<1843>
they confessed
<1843>
their
<846>
sins
<266>
.
NET ©

People 1  from the whole Judean countryside and all of Jerusalem 2  were going out to him, and he was baptizing them 3  in the Jordan River as they confessed their sins.

NET © Notes

tn Grk “And the whole Judean countryside.” Mark uses the Greek conjunction καί (kai) at numerous places in his Gospel to begin sentences and paragraphs. This practice is due to Semitic influence and reflects in many cases the use of the Hebrew ו (vav) which is used in OT narrative, much as it is here, to carry the narrative along. Because in contemporary English style it is not acceptable to begin every sentence with “and,” καί was often left untranslated or rendered as “now,” “so,” “then,” or “but” depending on the context. When left untranslated it has not been noted. When given an alternative translation, this is usually indicated by a note.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org