Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 7:13

Context
NET ©

When 1  the Lord saw her, he had compassion 2  for her and said to her, “Do not weep.” 3 

NIV ©

When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don’t cry."

NASB ©

When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."

NLT ©

When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. "Don’t cry!" he said.

MSG ©

When Jesus saw her, his heart broke. He said to her, "Don't cry."

BBE ©

And when the Lord saw her, he had pity on her and said to her, Be not sad.

NRSV ©

When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep."

NKJV ©

When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, "Do not weep."


KJV
And
<2532>
when the Lord
<2962>
saw
<1492> (5631)
her
<846>_,
he had compassion
<4697> (5675)
on
<1909>
her
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto her
<846>_,
Weep
<2799> (5720)
not
<3361>_.
NASB ©
When the Lord
<2962>
saw
<3708>
her, He felt
<4697>
compassion
<4697>
for her, and said
<3004>
to her, "Do not weep
<2799>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
authn
<846>
P-ASF
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
esplagcnisyh
<4697> (5675)
V-AOI-3S
ep
<1909>
PREP
auth
<846>
P-DSF
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
auth
<846>
P-DSF
mh
<3361>
PRT-N
klaie
<2799> (5720)
V-PAM-2S
NET © [draft] ITL
When
<2532>
the Lord
<2962>
saw
<1492>
her
<846>
, he had compassion
<4697>
for
<1909>
her
<846>
and
<2532>
said
<2036>
to her
<846>
, “Do
<2799>
not
<3361>
weep
<2799>
.”
NET ©

When 1  the Lord saw her, he had compassion 2  for her and said to her, “Do not weep.” 3 

NET © Notes

tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.

sn He had compassion. It is unusual for Luke to note such emotion by Jesus, though the other Synoptics tend to mention it (Matt 14:14; Mark 6:34; Matt 15:32; Mark 8:2).

tn The verb κλαίω (klaiw) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org