Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 13:34

Context
NET ©

O Jerusalem, Jerusalem, 1  you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 2  How often I have longed 3  to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 4  you would have none of it! 5 

NIV ©

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

NASB ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!

NLT ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.

MSG ©

Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings--but you refused and turned away!

BBE ©

O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who were sent to her! again and again would I have taken your children to myself, as a bird takes her young ones under her wings, but you would not!

NRSV ©

Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often have I desired to gather your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!

NKJV ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!


KJV
O Jerusalem
<2419>_,
Jerusalem
<2419>_,
which
<3588>
killest
<615> (5723)
the prophets
<4396>_,
and
<2532>
stonest
<3036> (5723)
them that are sent
<649> (5772)
unto
<4314>
thee
<846>_;
how often
<4212>
would
<2309> (5656)
I have gathered
<1996> (0)
thy
<4675>
children
<5043>
together
<1996> (5658)_,
as
<3739> <5158>
a hen
<3733>
[doth gather] her
<1438>
brood
<3555>
under
<5259>
[her] wings
<4420>_,
and
<2532>
ye would
<2309> (5656)
not
<3756>_!
NASB ©
"O Jerusalem
<2419>
, Jerusalem
<2419>
, the city that kills
<615>
the prophets
<4396>
and stones
<3036>
those
<3588>
sent
<649>
to her! How
<4212>
often
<4212>
I wanted
<2309>
to gather
<1996>
your children
<5043>
together
<1996>
, just
<3739>
<5158> as a hen
<3733>
gathers her brood
<3555>
under
<5259>
her wings
<4420>
, and you would
<2309>
not have it!
GREEK
ierousalhm
<2419>
N-PRI
ierousalhm
<2419>
N-PRI
h
<3588>
T-NSF
apokteinousa
<615> (5723)
V-PAP-NSF
touv
<3588>
T-APM
profhtav
<4396>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
liyobolousa
<3036> (5723)
V-PAP-NSF
touv
<3588>
T-APM
apestalmenouv
<649> (5772)
V-RPP-APM
prov
<4314>
PREP
authn
<846>
P-ASF
posakiv
<4212>
ADV
hyelhsa
<2309> (5656)
V-AAI-1S
episunaxai
<1996> (5658)
V-AAN
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
sou
<4675>
P-2GS
on
<3739>
R-ASM
tropon
<5158>
N-ASM
orniv
<3733>
N-NSM
thn
<3588>
T-ASF
eauthv
<1438>
F-3GSF
nossian
<3555>
N-ASF
upo
<5259>
PREP
tav
<3588>
T-APF
pterugav
<4420>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelhsate
<2309> (5656)
V-AAI-2P
NET © [draft] ITL
O Jerusalem
<2419>
, Jerusalem
<2419>
, you who kill
<615>
the prophets
<4396>
and
<2532>
stone
<3036>
those who are sent
<649>
to
<4314>
you! How often
<4212>
I have longed
<2309>
to gather
<1996>
your
<4675>
children
<5043>
together
<1996>
as
<5158>
a hen
<3733>
gathers her
<1438>
chicks
<3555>
under
<5259>
her wings
<4420>
, but
<2532>
you would have
<2309>
none
<3756>
of it!
NET ©

O Jerusalem, Jerusalem, 1  you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 2  How often I have longed 3  to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 4  you would have none of it! 5 

NET © Notes

sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “you were not willing.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org