Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 12:18

Context
NET ©

Then 1  he said, ‘I 2  will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

NIV ©

"Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

NASB ©

"Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

NLT ©

So he said, ‘I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store everything.

MSG ©

Then he said, 'Here's what I'll do: I'll tear down my barns and build bigger ones. Then I'll gather in all my grain and goods,

BBE ©

And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.

NRSV ©

Then he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

NKJV ©

"So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)_,
This
<5124>
will I do
<4160> (5692)_:
I will pull down
<2507> (5692)
my
<3450>
barns
<596>_,
and
<2532>
build
<3618> (5692)
greater
<3187>_;
and
<2532>
there
<1563>
will I bestow
<4863> (5692)
all
<3956>
my
<3450>
fruits
<1081>
and
<2532>
my
<3450>
goods
<18>_.
NASB ©
"Then
<2532>
he said
<3004>
, 'This
<3778>
is what I will do
<4160>
: I will tear
<2507>
down
<2507>
my barns
<596>
and build
<3618>
larger
<3173>
ones
<3173>
, and there
<1563>
I will store
<4863>
all
<3956>
my grain
<4621>
and my goods
<18>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
touto
<5124>
D-ASN
poihsw
<4160> (5692)
V-FAI-1S
kayelw
<2507> (5692)
V-FAI-1S
mou
<3450>
P-1GS
tav
<3588>
T-APF
apoyhkav
<596>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
meizonav
<3173>
A-APF-C
oikodomhsw
<3618> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
sunaxw
<4863> (5692)
V-FAI-1S
ekei
<1563>
ADV
panta
<3956>
A-APN
ton
<3588>
T-ASM
siton
<4621>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
agaya
<18>
A-APN
mou
<3450>
P-1GS
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
he said
<2036>
, ‘I will do
<4160>
this
<5124>
: I will tear down
<2507>
my
<3450>
barns
<596>
and
<2532>
build
<3618>
bigger ones
<3173>
, and
<2532>
there
<1563>
I will store
<4863>
all
<3956>
my grain
<4621>
and
<2532>
my
<3450>
goods
<18>
.
NET ©

Then 1  he said, ‘I 2  will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org