Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 19:6

Context
NET ©

When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify 1  him! Crucify him!” 2  Pilate said, 3  “You take him and crucify him! 4  Certainly 5  I find no reason for an accusation 6  against him!”

NIV ©

As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him."

NASB ©

So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify, crucify!" Pilate *said to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him."

NLT ©

When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, "Crucify! Crucify!" "You crucify him," Pilate said. "I find him not guilty."

MSG ©

When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, "Crucify! Crucify!" Pilate told them, "You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him."

BBE ©

So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.

NRSV ©

When the chief priests and the police saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him; I find no case against him."

NKJV ©

Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, "Crucify Him , crucify Him !" Pilate said to them, "You take Him and crucify Him , for I find no fault in Him."


KJV
When
<3753>
the chief priests
<749>
therefore
<3767>
and
<2532>
officers
<5257>
saw
<1492> (5627)
him
<846>_,
they cried out
<2905> (5656)_,
saying
<3004> (5723)_,
Crucify
<4717> (5657)
[him], crucify
<4717> (5657)
[him]. Pilate
<4091>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Take
<2983> (5628)
ye
<5210>
him
<846>_,
and
<2532>
crucify
<4717> (5657)
[him]: for
<1063>
I
<1473>
find
<2147> (5719)
no
<3756>
fault
<156>
in
<1722>
him
<846>_.
NASB ©
So
<3767>
when
<3753>
the chief
<749>
priests
<749>
and the officers
<5257>
saw
<3708>
Him, they cried
<2905>
out saying
<3004>
, "Crucify
<4717>
, crucify
<4717>
!" Pilate
<4091>
*said
<3004>
to them, "Take
<2983>
Him yourselves
<4771>
and crucify
<4717>
Him, for I find
<2147>
no
<3756>
guilt
<156>
in Him."
GREEK
ote
<3753>
ADV
oun
<3767>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
oi
<3588>
T-NPM
arciereiv
<749>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
uphretai
<5257>
N-NPM
ekraugasan
<2905> (5656)
V-AAI-3P
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
staurwson
<4717> (5657)
V-AAM-2S
staurwson
<4717> (5657)
V-AAM-2S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
o
<3588>
T-NSM
pilatov
<4091>
N-NSM
labete
<2983> (5628)
V-2AAM-2P
auton
<846>
P-ASM
umeiv
<5210>
P-2NP
kai
<2532>
CONJ
staurwsate
<4717> (5657)
V-AAM-2P
egw
<1473>
P-1NS
gar
<1063>
CONJ
ouc
<3756>
PRT-N
euriskw
<2147> (5719)
V-PAI-1S
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
aitian
<156>
N-ASF
NET © [draft] ITL
When
<3753>
the chief priests
<749>
and
<2532>
their officers
<5257>
saw
<1492>
him
<846>
, they shouted out
<2905>
, “Crucify
<4717>
him! Crucify
<4717>
him
<846>
!” Pilate
<4091>
said
<3004>
, “You
<5210>
take
<2983>
him
<846>
and
<2532>
crucify
<4717>
him! Certainly
<1063>
I
<1473>
find
<2147>
no reason
<3756>
for an accusation
<156>
against
<1722>
him
<846>
!”
NET ©

When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify 1  him! Crucify him!” 2  Pilate said, 3  “You take him and crucify him! 4  Certainly 5  I find no reason for an accusation 6  against him!”

NET © Notes

sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman statesman and orator Cicero (106-43 b.c.) called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.

tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from context.

tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.

sn How are Pilate’s words “You take him and crucify him” to be understood? Was he offering a serious alternative to the priests who wanted Jesus crucified? Was he offering them an exception to the statement in 18:31 that the Jewish authorities did not have the power to carry out a death penalty? Although a few scholars have suggested that the situation was at this point so far out of Pilate’s control that he really was telling the high priests they could go ahead and crucify a man he had found to be innocent, this seems unlikely. It is far more likely that Pilate’s statement should be understood as one of frustration and perhaps sarcasm. This seems to be supported by the context, for the Jewish authorities make no attempt at this point to seize Jesus and crucify him. Rather they continue to pester Pilate to order the crucifixion.

tn On this use of γάρ (gar) used in exclamations and strong affirmations, see BDAG 190 s.v. γάρ 3.

tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org