John 13:4
ContextNET © | he got up from the meal, removed 1 his outer clothes, 2 took a towel and tied it around himself. 3 |
NIV © | so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel round his waist. |
NASB © | *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself. |
NLT © | So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist, |
MSG © | So he got up from the supper table, set aside his robe, and put on an apron. |
BBE © | Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him. |
NRSV © | got up from the table, took off his outer robe, and tied a towel around himself. |
NKJV © | rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | he got up from the meal, removed 1 his outer clothes, 2 took a towel and tied it around himself. 3 |
NET © Notes |
1 tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style. 2 tn The plural τὰ ἱμάτια (ta Jimatia) is probably a reference to more than one garment (cf. John 19:23-24). If so, this would indicate that Jesus stripped to a loincloth, like a slave. The translation “outer clothes” is used to indicate that Jesus was not completely naked, since complete nudity would have been extremely offensive to Jewish sensibilities in this historical context. 3 tn Grk “taking a towel he girded himself.” Jesus would have wrapped the towel (λέντιον, lention) around his waist (διέζωσεν ἑαυτόν, diezwsen Jeauton) for use in wiping the disciples’ feet. The term λέντιον is a Latin loanword (linteum) which is also found in the rabbinic literature (see BDAG 592 s.v.). It would have been a long piece of linen cloth, long enough for Jesus to have wrapped it about his waist and still used the free end to wipe the disciples’ feet. |