"Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
"Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
"Oh, that I might have my request, that God would grant my hope.
"All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored:
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
"O that I might have my request, and that God would grant my desire;
"Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Hebrew expresses the desire (desiderative clause) with “who will give?” (see GKC 477 §151.d).
2 tn The verb בּוֹא (bo’, “go”) has the sense of “to be realized; to come to pass; to be fulfilled.” The optative “Who will give [that] my request be realized?” is “O that my request would be realized.”
3 tn The text has תִקְוָתִי (tiqvati, “hope”). There is no reason to change the text to “my desire” (as Driver and others do) if the word is interpreted metonymically – it means “what I hope for.” What Job hopes for and asks for is death.
sn See further W. Riggans, “Job 6:8-10: Short Comments,” ExpTim 99 (1987): 45-46.