Job 10:2
ContextNET © | I will say to God, ‘Do not condemn 1 me; tell me 2 why you are contending 3 with me.’ |
NIV © | I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me. |
NASB © | "I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me. |
NLT © | I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me. |
MSG © | Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing. |
BBE © | I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. |
NRSV © | I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me. |
NKJV © | I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I will say to God, ‘Do not condemn 1 me; tell me 2 why you are contending 3 with me.’ |
NET © Notes |
1 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request. 2 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions. 3 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on. |