Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 10:1

Context
NET ©

“I 1  am weary 2  of my life; I will complain without restraint; 3  I will speak in the bitterness of my soul.

NIV ©

"I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.

NASB ©

"I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

NLT ©

"I am disgusted with my life. Let me complain freely. I will speak in the bitterness of my soul.

MSG ©

"I can't stand my life--I hate it!--I'm putting it all out on the table, all the bitterness of my life--I'm holding back nothing."

BBE ©

My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.

NRSV ©

"I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

NKJV ©

"My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.


KJV
My soul
<05315>
is weary
<05354> (8804)
of my life
<02416>_;
I will leave
<05800> (8799)
my complaint
<07879>
upon myself; I will speak
<01696> (8762)
in the bitterness
<04751>
of my soul
<05315>_.
{weary...: or, cut off while I live}
NASB ©
"I loathe
<06962>
my own life
<02425>
; I will give
<05800>
full
<05800>
<5921> vent
<05800>
to my complaint
<07879>
; I will speak
<01696>
in the bitterness
<04751>
of my soul
<05315>
.
HEBREW
yspn
<05315>
rmb
<04751>
hrbda
<01696>
yxyv
<07879>
yle
<05921>
hbzea
<05800>
yyxb
<02416>
yspn
<05315>
hjqn (10:1)
<05354>
LXXM
kamnwn
<2577
V-PAPNS
th
<3588
T-DSF
quch
<5590
N-DSF
mou
<1473
P-GS
stenwn {V-PAPNS} epafhsw {V-FAI-1S} ep
<1909
PREP
auton
<846
D-ASM
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
mou
<1473
P-GS
lalhsw
<2980
V-FAI-1S
pikria
<4088
N-DSF
quchv
<5590
N-GSF
mou
<1473
P-GS
sunecomenov
<4912
V-PMPNS
NET © [draft] ITL
“I am weary
<05354>
of my life
<05315>
; I will complain
<05800>
without restraint
<07879>
; I will speak
<01696>
in the bitterness
<04751>
of my soul
<05315>
.
NET ©

“I 1  am weary 2  of my life; I will complain without restraint; 3  I will speak in the bitterness of my soul.

NET © Notes

tn The Hebrew has נַפְשִׁי (nafshi), usually rendered “my soul.”

tn The verb is pointed like a Qal form but is originally a Niphal from קוּט (qut). Some wish to connect the word to Akkadian cognates for a meaning “I am in anguish”; but the meaning “I am weary” fits the passage well.

tn The verb עָזַב (’azav) means “to abandon.” It may have an extended meaning of “to let go” or “to let slip.” But the expression “abandon to myself” means to abandon all restraint and give free course to the complaint.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org