Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 48:28

Context
NET ©

Leave your towns, you inhabitants of Moab. Go and live in the cliffs. Be like a dove that makes its nest high on the sides of a ravine. 1 

NIV ©

Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.

NASB ©

"Leave the cities and dwell among the crags, O inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.

NLT ©

"You people of Moab, flee from your cities and towns! Live in the caves like doves that nest in the clefts of the rocks.

MSG ©

"Leave town! Leave! Look for a home in the cliffs, you who grew up in Moab. Try living like a dove who nests high in the river gorge.

BBE ©

O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes.

NRSV ©

Leave the towns, and live on the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests on the sides of the mouth of a gorge.

NKJV ©

You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.


KJV
O ye that dwell
<03427> (8802)
in Moab
<04124>_,
leave
<05800> (8798)
the cities
<05892>_,
and dwell
<07931> (8798)
in the rock
<05553>_,
and be like the dove
<03123>
[that] maketh her nest
<07077> (8762)
in the sides
<05676>
of the hole's
<06354>
mouth
<06310>_.
NASB ©
"Leave
<05800>
the cities
<05892>
and dwell
<07931>
among the crags
<05553>
, O inhabitants
<03427>
of Moab
<04124>
, And be like a dove
<03123>
that nests
<07077>
Beyond
<05676>
the mouth
<06310>
of the chasm
<06354>
.
HEBREW
txp
<06354>
yp
<06310>
yrbeb
<05676>
Nnqt
<07077>
hnwyk
<03123>
wyhw
<01961>
bawm
<04124>
ybsy
<03427>
elob
<05553>
wnksw
<07931>
Myre
<05892>
wbze (48:28)
<05800>
LXXM
(31:28) katelipon
<2641
V-AAI-3P
tav
<3588
T-APF
poleiv
<4172
N-APF
kai
<2532
CONJ
wkhsan
<3611
V-AAI-3P
en
<1722
PREP
petraiv
<4073
N-DPF
oi
<3588
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} mwab {N-PRI} egenhyhsan
<1096
V-API-3P
wv
<3739
CONJ
peristerai
<4058
N-NPF
nosseuousai {V-PAPNP} en
<1722
PREP
petraiv
<4073
N-DPF
stomati
<4750
N-DSN
boyunou
<999
N-GSM
NET © [draft] ITL
Leave
<05800>
your towns
<05892>
, you inhabitants
<03427>
of Moab
<04124>
. Go
<07077>
and live
<07931>
in the cliffs
<05553>
. Be
<01961>
like a dove
<03123>
that makes its nest high
<07077>
on
<05676>
the sides
<07077>
of a ravine
<06354>
.
NET ©

Leave your towns, you inhabitants of Moab. Go and live in the cliffs. Be like a dove that makes its nest high on the sides of a ravine. 1 

NET © Notes

tn Heb “in the sides of the mouth of a pit/chasm.” The translation follows the suggestion of J. Bright, Jeremiah (AB), 321. The point of the simile is inaccessibility.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org