Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 30:11

Context
NET ©

For I, the Lord, affirm 1  that I will be with you and will rescue you. I will completely destroy all the nations where I scattered you. But I will not completely destroy you. I will indeed discipline you, but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.” 2 

NIV ©

I am with you and will save you,’ declares the LORD. ‘Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.’

NASB ©

‘For I am with you,’ declares the LORD, ‘to save you; For I will destroy completely all the nations where I have scattered you, Only I will not destroy you completely. But I will chasten you justly And will by no means leave you unpunished.’

NLT ©

For I am with you and will save you, says the LORD. I will completely destroy the nations where I have scattered you, but I will not destroy you. But I must discipline you; I cannot let you go unpunished.

MSG ©

I'll be with you. I'll save you. I'll finish off all the godless nations Among which I've scattered you, but I won't finish you off. I'll punish you, but fairly. I won't send you off with just a slap on the wrist.'

BBE ©

For I am with you, says the Lord, to be your saviour: for I will put an end to all the nations where I have sent you wandering, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment.

NRSV ©

For I am with you, says the LORD, to save you; I will make an end of all the nations among which I scattered you, but of you I will not make an end. I will chastise you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.

NKJV ©

For I am with you,’ says the LORD, ‘to save you; Though I make a full end of all nations where I have scattered you, Yet I will not make a complete end of you. But I will correct you in justice, And will not let you go altogether unpunished.’


KJV
For I [am] with thee, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
to save
<03467> (8687)
thee: though I make
<06213> (8799)
a full end
<03617>
of all nations
<01471>
whither I have scattered
<06327> (8689)
thee, yet will I not make
<06213> (8799)
a full end
<03617>
of thee: but I will correct
<03256> (8765)
thee in measure
<04941>_,
and will not leave thee altogether
<05352> (8763)
unpunished
<05352> (8762)_.
NASB ©
'For I am with you,' declares
<05002>
the LORD
<03068>
, 'to save
<03467>
you; For I will destroy
<06213>
<3617> completely
<03617>
all
<03605>
the nations
<01471>
where
<0834>
<8033> I have scattered
<06327>
you, Only
<0389>
I will not destroy
<06213>
<3617> you completely
<03617>
. But I will chasten
<03256>
you justly
<04941>
And will by no
<03808>
means
<05352>
leave
<05352>
you unpunished
<05352>
.'
HEBREW
P
Kqna
<05352>
al
<03808>
hqnw
<05352>
jpsml
<04941>
Kytroyw
<03256>
hlk
<03617>
hvea
<06213>
al
<03808>
Kta
<0854>
Ka
<0389>
Ms
<08033>
Kytwuph
<06327>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
lkb
<03605>
hlk
<03617>
hvea
<06213>
yk
<03588>
Keyswhl
<03467>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yna
<0589>
Kta
<0854>
yk (30:11)
<03588>
LXXM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
I
<0589>
, the Lord
<03068>
, affirm
<05002>
that I will be with you
<0854>
and will rescue
<03467>
you. I will completely
<03617>
destroy all
<03605>
the nations
<01471>
where
<0834>
I scattered
<06327>
you. But
<0389>
I will not
<03808>
completely
<03617>
destroy you. I will indeed discipline
<03256>
you, but only in due
<04941>
measure. I will not
<03808>
allow you to go entirely unpunished
<05352>
.”
NET ©

For I, the Lord, affirm 1  that I will be with you and will rescue you. I will completely destroy all the nations where I scattered you. But I will not completely destroy you. I will indeed discipline you, but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.” 2 

NET © Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org