Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 23:13

Context
NET ©

The Lord says, 1  “I saw the prophets of Samaria 2  doing something that was disgusting. 3  They prophesied in the name of the god Baal and led my people Israel astray. 4 

NIV ©

"Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.

NASB ©

"Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.

NLT ©

"I saw that the prophets of Samaria were terribly evil, for they prophesied by Baal and led my people of Israel into sin.

MSG ©

"Over in Samaria I saw prophets acting like silly fools--shocking! They preached using that no-god Baal for a text, messing with the minds of my people.

BBE ©

And I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong.

NRSV ©

In the prophets of Samaria I saw a disgusting thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.

NKJV ©

"And I have seen folly in the prophets of Samaria: They prophesied by Baal And caused My people Israel to err.


KJV
And I have seen
<07200> (8804)
folly
<08604>
in the prophets
<05030>
of Samaria
<08111>_;
they prophesied
<05012> (8694)
in Baal
<01168>_,
and caused my people
<05971>
Israel
<03478>
to err
<08582> (8686)_.
{folly: or, an absurd thing: Heb. unsavoury}
NASB ©
"Moreover, among the prophets
<05030>
of Samaria
<08111>
I saw
<07200>
an offensive
<08604>
thing
<08604>
: They prophesied
<05012>
by Baal
<01168>
and led
<08582>
My people
<05971>
Israel
<03478>
astray
<08582>
.
HEBREW
o
larvy
<03478>
ta
<0853>
yme
<05971>
ta
<0853>
wetyw
<08582>
lebb
<01168>
wabnh
<05012>
hlpt
<08604>
ytyar
<07200>
Nwrms
<08111>
yaybnbw (23:13)
<05030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
profhtaiv
<4396
N-DPM
samareiav
<4540
N-GSF
eidon
<3708
V-AAI-1S
anomhmata {N-APN} eprofhteusan
<4395
V-AAI-3P
dia
<1223
PREP
thv
<3588
T-GSF
baal
<896
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eplanhsan
<4105
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
The Lord says, “I saw
<07200>
the prophets
<05030>
of Samaria
<08111>
doing something that was disgusting
<08604>
. They prophesied
<05012>
in the name of the god Baal
<01168>
and led my people
<05971>
Israel
<03478>
astray
<08582>
.
NET ©

The Lord says, 1  “I saw the prophets of Samaria 2  doing something that was disgusting. 3  They prophesied in the name of the god Baal and led my people Israel astray. 4 

NET © Notes

tn The words “The Lord says” are not in the text, but it is clear from the content that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.

map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

tn According to BDB 1074 s.v. תִּפְלָּה this word means “unseemly, unsavory.” The related adjective is used in Job 6:6 of the tastelessness of something that is unseasoned.

tn Heb “by Baal.”

sn Prophesying in the name of the god Baal was a clear violation of Mosaic law and punishable by death (see Deut 13:1-5). For an example of the apostasy encouraged by prophets of Baal in the northern kingdom of Israel see 1 Kgs 18:16-40.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org