Jeremiah 2:36
ContextNET © | Why do you constantly go about changing your political allegiances? 1 You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria. 2 |
NIV © | Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria. |
NASB © | "Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria. |
NLT © | "First here, then there––you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before. |
MSG © | "You think it's just a small thing, don't you, to try out another sin-project when the first one fails? But Egypt will leave you in the lurch the same way that Assyria did. |
BBE © | Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria. |
NRSV © | How lightly you gad about, changing your ways! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria. |
NKJV © | Why do you gad about so much to change your way? Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | assour {N-PRI} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Why do you constantly go about changing your political allegiances? 1 You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria. 2 |
NET © Notes |
1 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [te’zÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…” 2 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.” |