Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 8:2

Context
NET ©

Then I will summon 1  as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”

NIV ©

And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me."

NASB ©

"And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah."

NLT ©

I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to testify that I had written it before the child was conceived.

MSG ©

I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document.

BBE ©

And take true witnesses to the writing, Uriah the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah.

NRSV ©

and have it attested for me by reliable witnesses, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.

NKJV ©

"And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah."


KJV
And I took
<05749> (0)
unto me faithful
<0539> (8737)
witnesses
<05707>
to record
<05749> (8686)_,
Uriah
<0223>
the priest
<03548>_,
and Zechariah
<02148>
the son
<01121>
of Jeberechiah
<03000>_.
NASB ©
"And I will take
<05749>
to Myself faithful
<0539>
witnesses
<05707>
for testimony
<05749>
, Uriah
<0223>
the priest
<03548>
and Zechariah
<02148>
the son
<01121>
of Jeberechiah
<03000>
."
HEBREW
whykrby
<03000>
Nb
<01121>
whyrkz
<02148>
taw
<0853>
Nhkh
<03548>
hyrwa
<0223>
ta
<0853>
Mynman
<0539>
Myde
<05707>
yl
<0>
hdyeaw (8:2)
<05749>
LXXM
kai
<2532
CONJ
marturav
<3144
N-APM
moi
<1473
P-DS
poihson
<4160
V-AAD-2S
pistouv
<4103
A-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
ton
<3588
T-ASM
ourian
<3774
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
zacarian
<2197
N-PRI
uion
<5207
N-ASM
baraciou
<914
N-PRI
NET © [draft] ITL
Then I will summon
<05749>
as my reliable
<0539>
witnesses
<05707>
Uriah
<0223>
the priest
<03548>
and Zechariah
<02148>
son
<01121>
of Jeberekiah
<03000>
.”
NET ©

Then I will summon 1  as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”

NET © Notes

tn The form in the text is a cohortative with prefixed vav (ו), suggesting that the Lord is announcing what he will do. Some prefer to change the verb to an imperative, “and summon as witnesses,” a reading that finds support from the Qumran scroll 1QIsaa. Another option is to point the prefixed conjunction as a vav consecutive and translate, “So I summoned as witnesses.” In this case Isaiah is recalling his response to the Lord’s commission. In any case, the reference to witnesses suggests that the name and the child who bears it will function as signs.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org