Hosea 4:16
ContextNET © | Israel has rebelled 1 like a stubborn heifer! Soon 2 the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field! 3 |
NIV © | The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow? |
NASB © | Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field? |
NLT © | Israel is as stubborn as a heifer, so the LORD will put her out to pasture. She will stand alone and unprotected, like a helpless lamb in an open field. |
MSG © | Israel is stubborn as a mule. How can GOD lead him like a lamb to open pasture? |
BBE © | For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place. |
NRSV © | Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture? |
NKJV © | "For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the LORD will let them forage Like a lamb in open country. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Israel has rebelled 1 like a stubborn heifer! Soon 2 the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field! 3 |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew verb “has rebelled” (סָרַר, sarar) can also mean “to be stubborn.” This is the same root used in the simile: “like a stubborn (סֹרֵרָה, sorerah) heifer.” The similarity between Israel and a stubborn heifer is emphasized by the repetition of the same term. 2 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). 3 tn Or “How can the |