Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 4:16

Context
NET ©

So then, have I become your enemy by telling you the truth? 1 

NIV ©

Have I now become your enemy by telling you the truth?

NASB ©

So have I become your enemy by telling you the truth?

NLT ©

Have I now become your enemy because I am telling you the truth?

MSG ©

And now have I suddenly become your enemy simply by telling you the truth? I can't believe it.

BBE ©

So then am I no longer your friend, because I give you true words?

NRSV ©

Have I now become your enemy by telling you the truth?

NKJV ©

Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?


KJV
Am I
<1096> (0)
therefore
<5620>
become
<1096> (5754)
your
<5216>
enemy
<2190>_,
because I tell
<226> (0)
you
<5213>
the truth
<226> (5723)_?
NASB ©
So
<5620>
have I become
<1096>
your enemy
<2190>
by telling
<226>
you the truth
<226>
?
GREEK
wste
<5620>
CONJ
ecyrov
<2190>
A-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
gegona
<1096> (5754)
V-2RAI-1S
alhyeuwn
<226> (5723)
V-PAP-NSM
umin
<5213>
P-2DP
NET © [draft] ITL
So then
<5620>
, have I become
<1096>
your
<5216>
enemy
<2190>
by telling
<226>
you
<5213>
the truth
<226>
?
NET ©

So then, have I become your enemy by telling you the truth? 1 

NET © Notes

tn Or “have I become your enemy because I am telling you the truth?” The participle ἀληθεύων (alhqeuwn) can be translated as a causal adverbial participle or as a participle of means (as in the translation).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org