Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 27:8

Context
NET ©

You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you 1  on the mountain, so they must make it. 2 

NIV ©

Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.

NASB ©

"You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.

NLT ©

The altar must be hollow, made from planks. Be careful to build it just as you were shown on the mountain.

MSG ©

Use boards to make the Altar, keeping the interior hollow.

BBE ©

The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain.

NRSV ©

You shall make it hollow, with boards. They shall be made just as you were shown on the mountain.

NKJV ©

"You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it .


KJV
Hollow
<05014> (8803)
with boards
<03871>
shalt thou make
<06213> (8799)
it: as it was shewed
<07200> (8689)
thee in the mount
<02022>_,
so shall they make
<06213> (8799)
[it]. {it was...: Heb. he shewed}
NASB ©
"You shall make
<06213>
it hollow
<05014>
with planks
<03871>
; as it was shown
<07200>
to you in the mountain
<02022>
, so
<03651>
they shall make
<06213>
it.
HEBREW
o
wvey
<06213>
Nk
<03651>
rhb
<02022>
Kta
<0853>
harh
<07200>
rsak
<0834>
wta
<0853>
hvet
<06213>
txl
<03871>
bwbn (27:8)
<05014>
LXXM
koilon {A-ASN} sanidwton {A-ASN} poihseiv
<4160
V-FAI-2S
auto
<846
D-ASN
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
paradeicyen {V-APPAS} soi
<4771
P-DS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
orei
<3735
N-DSN
outwv
<3778
ADV
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
auto
<846
D-ASN
NET © [draft] ITL
You are to make the altar hollow
<05014>
, out of boards
<03871>
. Just as
<0834>
it was shown
<07200>
you on the mountain
<02022>
, so
<03651>
they must make
<06213>
it.
NET ©

You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you 1  on the mountain, so they must make it. 2 

NET © Notes

tn The verb is used impersonally; it reads “just as he showed you.” This form then can be made a passive in the translation.

tn Heb “thus they will make.” Here too it could be given a passive translation since the subject is not expressed. But “they” would normally refer to the people who will be making this and so can be retained in the translation.

sn Nothing is said about the top of the altar. Some commentators suggest, in view of the previous instruction for making an altar out of earth and stone, that when this one was to be used it would be filled up with dirt clods and the animal burnt on the top of that. If the animal was burnt inside it, the wood would quickly burn. A number of recent scholars think this was simply an imagined plan to make a portable altar after the pattern of Solomon’s – but that is an unsatisfactory suggestion. This construction must simply represent a portable frame for the altar in the courtyard, an improvement over the field altar. The purpose and function of the altar are not in question. Here worshipers would make their sacrifices to God in order to find forgiveness and atonement, and in order to celebrate in worship with him. No one could worship God apart from this; no one could approach God apart from this. So too the truths that this altar communicated form the basis and center of all Christian worship. One could word an applicable lesson this way: Believers must ensure that the foundation and center of their worship is the altar, i.e., the sacrificial atonement.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org