Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 3:1

Context
NET ©

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus 1  for the sake of you Gentiles –

NIV ©

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

NASB ©

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

NLT ©

I, Paul, am a prisoner of Christ Jesus because of my preaching to you Gentiles.

MSG ©

This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called.

BBE ©

For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,

NRSV ©

This is the reason that I Paul am a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

NKJV ©

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles––


KJV
For this
<5127>
cause
<5484>
I
<1473>
Paul
<3972>_,
the prisoner
<1198>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
for
<5228>
you
<5216>
Gentiles
<1484>_,
NASB ©
For this
<3778>
reason
<5484>
I, Paul
<3972>
, the prisoner
<1198>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
for the sake
<5228>
of you Gentiles
<1484>
--
GREEK
toutou
<5127>
D-GSN
carin
<5484>
ADV
egw
<1473>
P-1NS
paulov
<3972>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
desmiov
<1198>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
uper
<5228>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
twn
<3588>
T-GPN
eynwn
<1484>
N-GPN
NET © [draft] ITL
For
<5484>
this
<5127>
reason
<5484>
I
<1473>
, Paul
<3972>
, the prisoner
<1198>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
for the sake of
<5228>
you
<5216>
Gentiles
<1484>
NET ©

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus 1  for the sake of you Gentiles –

NET © Notes

tc Several early and important witnesses, chiefly of the Western text (א* D* F G [365]), lack ᾿Ιησοῦ (Ihsou, “Jesus”) here, while most Alexandrian and Byzantine mss (Ì46 א1 A B [C] D1 Ψ 33 1739 [1881] Ï lat sy bo) have the word. However, because of the Western text’s proclivities to add or delete to the text, seemingly at whim, serious doubts should be attached to the shorter reading. It is strengthened, however, by א’s support. Nevertheless, since both א and D were corrected with the addition of ᾿Ιησοῦ, their testimony might be questioned. Further, in uncial script the nomina sacra here could have led to missing a word by way of homoioteleuton (cMuiMu). At the same time, in light of the rarity of scribal omission of nomina sacra (see TCGNT 582, n. 1), a decision for inclusion of the word here must be tentative. NA27 rightly places ᾿Ιησοῦ in brackets.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org