Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 19:7

Context
NET ©

Let us rejoice 1  and exult and give him glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

NIV ©

Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

NASB ©

"Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready."

NLT ©

Let us be glad and rejoice and honor him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.

MSG ©

Let us celebrate, let us rejoice, let us give him the glory! The Marriage of the Lamb has come; his Wife has made herself ready.

BBE ©

Let us be glad with delight, and let us give glory to him: because the time is come for the Lamb to be married, and his wife has made herself ready.

NRSV ©

Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his bride has made herself ready;

NKJV ©

"Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready."


KJV
Let us be glad
<5463> (5725)
and
<2532>
rejoice
<21> (5741)_,
and
<2532>
give
<1325> (5632)
honour
<1391>
to him
<846>_:
for
<3754>
the marriage
<1062>
of the Lamb
<721>
is come
<2064> (5627)_,
and
<2532>
his
<846>
wife
<1135>
hath made
<2090> (0)
herself
<1438>
ready
<2090> (5656)_.
NASB ©
"Let us rejoice
<5463>
and be glad
<21>
and give
<1325>
the glory
<1391>
to Him, for the marriage
<1062>
of the Lamb
<721>
has come
<2064>
and His bride
<1135>
has made
<2090>
herself
<1438>
ready
<2090>
."
GREEK
cairwmen
<5463> (5725)
V-PAS-1P
kai
<2532>
CONJ
agalliwmen
<21> (5725)
V-PAS-1P
kai
<2532>
CONJ
dwsomen
<1325> (5692)
V-FAI-1P
thn
<3588>
T-ASF
doxan
<1391>
N-ASF
autw
<846>
P-DSM
oti
<3754>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
gamov
<1062>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSN
arniou
<721>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
autou
<846>
P-GSN
htoimasen
<2090> (5656)
V-AAI-3S
eauthn
<1438>
F-3ASF
NET © [draft] ITL
Let us rejoice
<5463>
and
<2532>
exult
<21>
and
<2532>
give
<1325>
him
<846>
glory
<1391>
, because
<3754>
the wedding celebration
<1062>
of the Lamb
<721>
has come
<2064>
, and
<2532>
his
<846>
bride
<1135>
has made
<2090>
herself
<1438>
ready
<2090>
.
NET ©

Let us rejoice 1  and exult and give him glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

NET © Notes

tn This verb and the next two verbs are hortatory subjunctives (giving exhortations).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org