Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 11:5

Context
NET ©

If 1  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 2  and completely consumes 3  their enemies. If 4  anyone wants to harm them, they must be killed this way.

NIV ©

If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.

NASB ©

And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.

NLT ©

If anyone tries to harm them, fire flashes from the mouths of the prophets and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.

MSG ©

If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them--burn them to a crisp just like that.

BBE ©

And if any man would do them damage, fire comes out of their mouth and puts an end to those who are working against them: and if any man has a desire to do them damage, in this way will he be put to death.

NRSV ©

And if anyone wants to harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes; anyone who wants to harm them must be killed in this manner.

NKJV ©

And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.


KJV
And
<2532>
if any man
<1536> <846>
will
<2309> (5725)
hurt
<91> (5658)
them
<846>_,
fire
<4442>
proceedeth
<1607> (5736)
out of
<1537>
their
<846>
mouth
<4750>_,
and
<2532>
devoureth
<2719> (5719)
their
<846>
enemies
<2190>_:
and
<2532>
if any man
<1536>
will
<2309> (5725)
hurt
<91> (5658)
them
<846>_,
he must
<1163> (5748)
in this manner
<3779>
be killed
<615> (5683)_.
NASB ©
And if
<1487>
anyone
<5100>
wants
<2309>
to harm
<91>
them, fire
<4442>
flows
<1607>
out of their mouth
<4750>
and devours
<2719>
their enemies
<2190>
; so
<2532>
if
<1487>
anyone
<5100>
wants
<2309>
to harm
<91>
them, he must
<1163>
be killed
<615>
in this
<3779>
way
<3779>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
autouv
<846>
P-APM
yelei
<2309> (5719)
V-PAI-3S
adikhsai
<91> (5658)
V-AAN
pur
<4442>
N-NSN
ekporeuetai
<1607> (5736)
V-PNI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
stomatov
<4750>
N-GSN
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
katesyiei
<2719> (5719)
V-PAI-3S
touv
<3588>
T-APM
ecyrouv
<2190>
A-APM
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
yelhsh
<2309> (5661)
V-AAS-3S
autouv
<846>
P-APM
adikhsai
<91> (5658)
V-AAN
outwv
<3779>
ADV
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
auton
<846>
P-ASM
apoktanyhnai
<615> (5683)
V-APN
NET © [draft] ITL
If
<1487>
anyone
<5100>
wants
<2309>
to harm
<91>
them
<846>
, fire
<4442>
comes out
<1607>
of
<1537>
their
<846>
mouths
<4750>
and
<2532>
completely consumes
<2719>
their
<846>
enemies
<2190>
. If
<1487>
anyone
<5100>
wants
<2309>
to harm
<91>
them
<846>
, they must
<1163>
be killed
<615>
this way
<3779>
.
NET ©

If 1  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 2  and completely consumes 3  their enemies. If 4  anyone wants to harm them, they must be killed this way.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn This is a collective singular in Greek.

tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org