Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 10:11

Context
NET ©

Then 1  they 2  told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, 3  languages, and kings.”

NIV ©

Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."

NASB ©

And they *said to me, "You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings."

NLT ©

Then he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

MSG ©

Then I was told, "You must go back and prophesy again over many peoples and nations and languages and kings."

BBE ©

And they said to me, You are to give word again of what is coming in the future to the peoples and nations and languages and kings.

NRSV ©

Then they said to me, "You must prophesy again about many peoples and nations and languages and kings."

NKJV ©

And he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."


KJV
And
<2532>
he said
<3004> (5719)
unto me
<3427>_,
Thou
<4571>
must
<1163> (5748)
prophesy
<4395> (5658)
again
<3825>
before
<1909>
many
<4183>
peoples
<2992>_,
and
<2532>
nations
<1484>_,
and
<2532>
tongues
<1100>_,
and
<2532>
kings
<935>_.
NASB ©
And they *said
<3004>
to me, "You must
<1163>
prophesy
<4395>
again
<3825>
concerning
<1909>
many
<4183>
peoples
<2992>
and nations
<1484>
and tongues
<1100>
and kings
<935>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
moi
<3427>
P-1DS
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
se
<4571>
P-2AS
palin
<3825>
ADV
profhteusai
<4395> (5658)
V-AAN
epi
<1909>
PREP
laoiv
<2992>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
eynesin
<1484>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
glwssaiv
<1100>
N-DPF
kai
<2532>
CONJ
basileusin
<935>
N-DPM
polloiv
<4183>
A-DPM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
they told
<3004>
me
<3427>
: “You
<4571>
must
<1163>
prophesy
<4395>
again
<3825>
about
<1909>
many
<4183>
peoples
<2992>
, nations
<1484>
, languages
<1100>
, and
<2532>
kings
<935>
.”
NET ©

Then 1  they 2  told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, 3  languages, and kings.”

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn The referent of “they” is not clear in the Greek text.

tn Grk “and nations,” but καί (kai) has not been translated here or before the next item since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org