Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 8:8

Context
NET ©

All the words of my mouth are righteous; 1  there is nothing in them twisted 2  or crooked.

NIV ©

All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.

NASB ©

"All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.

NLT ©

My advice is wholesome and good. There is nothing crooked or twisted in it.

MSG ©

You'll only hear true and right words from my mouth; not one syllable will be twisted or skewed.

BBE ©

All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.

NRSV ©

All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.

NKJV ©

All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.


KJV
All the words
<0561>
of my mouth
<06310>
[are] in righteousness
<06664>_;
[there is] nothing froward
<06617> (8737)
or perverse
<06141>
in them. {froward: Heb. wreathed}
NASB ©
"All
<03605>
the utterances
<0561>
of my mouth
<06310>
are in righteousness
<06664>
; There
<0369>
is nothing
<0369>
crooked
<06617>
or perverted
<06141>
in them.
HEBREW
sqew
<06141>
ltpn
<06617>
Mhb
<0>
Nya
<0369>
yp
<06310>
yrma
<0561>
lk
<03605>
qdub (8:8)
<06664>
LXXM
meta
<3326
PREP
dikaiosunhv
<1343
N-GSF
panta
<3956
A-NPN
ta
<3588
T-NPN
rhmata
<4487
N-NPN
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
mou
<1473
P-GS
ouden
<3762
A-NSN
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
skolion
<4646
A-NSN
oude
<3761
CONJ
straggalwdev {A-NSN}
NET © [draft] ITL
All
<03605>
the words
<0561>
of my mouth
<06310>
are righteous
<06617>
; there is nothing
<0369>
in them twisted or
<06617>
crooked
<06141>
.
NET ©

All the words of my mouth are righteous; 1  there is nothing in them twisted 2  or crooked.

NET © Notes

tn The phrase could be rendered with an understood ellipsis: “all the words of my mouth [are said] in righteousness”; or the preposition could be interpreted as a beth essentiae: “all the words of my mouth are righteousness.”

sn The verb פָּתַל (patal) means “to twist.” In the Niphal it means “to wrestle” (to twist oneself). It was used in Gen 30:8 for the naming of Naphtali, with the motivation for the name from this verb: “with great struggling.” Here it describes speech that is twisted. It is a synonym for the next word, which means “twisted; crooked; perverse.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org