Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 25:14

Context
NET ©

Like cloudy skies and wind that produce no rain, 1  so is the one who boasts 2  of a gift not given. 3 

NIV ©

Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.

NASB ©

Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.

NLT ©

A person who doesn’t give a promised gift is like clouds and wind that don’t bring rain.

MSG ©

Like billowing clouds that bring no rain is the person who talks big but never produces.

BBE ©

As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.

NRSV ©

Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.

NKJV ©

Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.


KJV
Whoso
<0376>
boasteth
<01984> (8693)
himself of a false
<08267>
gift
<04991>
[is like] clouds
<05387>
and wind
<07307>
without rain
<01653>_.
{of a...: Heb. in a gift of falsehood}
NASB ©
Like clouds
<05387>
and wind
<07307>
without
<0369>
rain
<01653>
Is a man
<0376>
who boasts
<01984>
of his gifts
<04991>
falsely
<08267>
.
HEBREW
rqs
<08267>
ttmb
<04991>
llhtm
<01984>
sya
<0376>
Nya
<0369>
Msgw
<01653>
xwrw
<07307>
Myayvn (25:14)
<05387>
LXXM
(32:14) wsper
<3746
ADV
anemoi
<417
N-NPM
kai
<2532
CONJ
nefh
<3509
N-NPN
kai
<2532
CONJ
uetoi
<5205
N-NPM
epifanestatoi
<2016
A-NPMS
outwv
<3778
ADV
oi
<3588
T-NPM
kaucwmenoi
<2744
V-PMPNP
epi
<1909
PREP
dosei
<1394
N-DSF
qeudei
<5571
A-DSF
NET © [draft] ITL
Like cloudy skies and wind
<07307>
that produce no
<0369>
rain
<01653>
, so is
<0369>
the one
<0376>
who boasts of a gift
<04991>
not given
<08267>
.
NET ©

Like cloudy skies and wind that produce no rain, 1  so is the one who boasts 2  of a gift not given. 3 

NET © Notes

sn The emblem now is one of clouds and winds that would be expected to produce rain; they gain attention and raise people’s expectations but prove to be disappointing when no rain is forthcoming, and hence could be thought of as deceitful.

tn The form מִתְהַלֵּל (mithallel) is the Hitpael participle of the well-known word for “praise”; but in this stem it means “to praise oneself” or “to boast.” The description of “windbag” seems appropriate in this context.

tn Heb “a gift of falsehood.” This would mean that the individual brags about giving a gift, when there is no gift.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org