Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 19:7

Context
NET ©

They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?” 1 

NIV ©

"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

NASB ©

They *said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"

NLT ©

"Then why did Moses say a man could merely write an official letter of divorce and send her away?" they asked.

MSG ©

They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"

BBE ©

They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?

NRSV ©

They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

NKJV ©

They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"


KJV
They say
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Why
<5101>
did Moses
<3475>
then
<3767>
command
<1781> (5662)
to give
<1325> (5629)
a writing
<975>
of divorcement
<647>_,
and
<2532>
to put
<630> (0)
her
<846>
away
<630> (5658)_?
NASB ©
They *said
<3004>
to Him, "Why
<5101>
then
<3767>
did Moses
<3475>
command
<1781>
to GIVE
<1325>
HER A CERTIFICATE
<975>
OF DIVORCE
<647>
AND SEND
<630>
her AWAY
<630>
?"
GREEK
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
ti
<5101>
I-ASN
oun
<3767>
CONJ
mwushv
<3475>
N-NSM
eneteilato
<1781> (5662)
V-ADI-3S
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
biblion
<975>
N-ASN
apostasiou
<647>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
They said
<3004>
to him
<846>
, “Why
<5101>
then
<3767>
did Moses
<3475>
command
<1781>
us to give
<1325>
a certificate
<975>
of dismissal
<647>
and
<2532>
to divorce
<630>
her?”
NET ©

They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?” 1 

NET © Notes

tc ‡ Although the majority of witnesses (B C W 078 087 Ë13 33 Ï syp,h) have αὐτήν (authn, “her”) after the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”), a variant lacks the αὐτήν. This shorter reading may be due to assimilation to the Markan parallel, but since it is attested in early and diverse witnesses (א D L Z Θ Ë1 579 700 pc lat) and since the parallel verse (Mark 10:4) already departs at many points, the shorter reading seems more likely to be original. The pronoun has been included in the translation, however, for clarity. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations regarding its authenticity.

sn A quotation from Deut 24:1. The Pharisees were all in agreement that the OT permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce his wife (not vice-versa) and that remarriage was therefore sanctioned. But the two rabbinic schools of Shammai and Hillel differed on the grounds for divorce. Shammai was much stricter than Hillel and permitted divorce only in the case of sexual immorality. Hillel permitted divorce for almost any reason (cf. the Mishnah, m. Gittin 9.10).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org