Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:23

Context
NET ©

Rejoice in that day, and jump for joy, because 1  your reward is great in heaven. For their ancestors 2  did the same things to the prophets. 3 

NIV ©

"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.

NASB ©

"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.

NLT ©

"When that happens, rejoice! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were also treated that way by your ancestors.

MSG ©

You can be glad when that happens--skip like a lamb, if you like!--for even though they don't like it, I do...and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.

BBE ©

Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets.

NRSV ©

Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.

NKJV ©

Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.


KJV
Rejoice ye
<5463> (5720)
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>_,
and
<2532>
leap for joy
<4640> (5657)_:
for
<1063>_,
behold
<2400> (5628)_,
your
<5216>
reward
<3408>
[is] great
<4183>
in
<1722>
heaven
<3772>_:
for
<1063>
in
<2596>
the like manner
<5024>
did
<4160> (5707)
their
<846>
fathers
<3962>
unto the prophets
<4396>_.
NASB ©
"Be glad
<5463>
in that day
<2250>
and leap
<4640>
for joy, for behold
<2400>
, your reward
<3408>
is great
<4183>
in heaven
<3772>
. For in the same
<846>
way
<2596>
their fathers
<3962>
used to treat
<4160>
the prophets
<4396>
.
GREEK
carhte
<5463> (5645)
V-2AOM-2P
en
<1722>
PREP
ekeinh
<1565>
D-DSF
th
<3588>
T-DSF
hmera
<2250>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
skirthsate
<4640> (5657)
V-AAM-2P
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
gar
<1063>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
misyov
<3408>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
poluv
<4183>
A-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ouranw
<3772>
N-DSM
kata
<2596>
PREP
ta
<3588>
T-APN
auta
<846>
P-APN
gar
<1063>
CONJ
epoioun
<4160> (5707)
V-IAI-3P
toiv
<3588>
T-DPM
profhtaiv
<4396>
N-DPM
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
autwn
<846>
P-GPM
NET © [draft] ITL
Rejoice
<5463>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, and
<2532>
jump for joy
<4640>
, because
<1063>
your
<5216>
reward
<3408>
is great
<4183>
in
<1722>
heaven
<3772>
. For
<1063>
their
<846>
ancestors
<3962>
did
<4160>
the same things
<846>
to the prophets
<4396>
.
NET ©

Rejoice in that day, and jump for joy, because 1  your reward is great in heaven. For their ancestors 2  did the same things to the prophets. 3 

NET © Notes

tn Grk “because behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

sn Mistreatment of the prophets is something Luke often notes (Luke 11:47-51; Acts 7:51-52).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org