Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:16

Context
NET ©

I will therefore have him flogged 1  and release him.”

NIV ©

Therefore, I will punish him and then release him."

NASB ©

"Therefore I will punish Him and release Him."

NLT ©

So I will have him flogged, but then I will release him."

MSG ©

I'm going to warn him to watch his step and let him go."

BBE ©

And so I will give him punishment and let him go.

NRSV ©

I will therefore have him flogged and release him."

NKJV ©

"I will therefore chastise Him and release Him "


KJV
I will
<3811> (0)
therefore
<3767>
chastise
<3811> (5660)
him
<846>_,
and release
<630> (5692)
[him].
NASB ©
"Therefore
<3767>
I will punish
<3811>
Him and release
<630>
Him."
GREEK
paideusav
<3811> (5660)
V-AAP-NSM
oun
<3767>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
apolusw
<630> (5692)
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
I will
<3811>
therefore
<3767>
have
<3811>
him
<846>
flogged
<3811>
and release
<630>
him.”
NET ©

I will therefore have him flogged 1  and release him.”

NET © Notes

tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org