They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
They brought the colt to Jesus. Then, throwing their coats on its back, they helped Jesus get on.
And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
Then they brought it to Jesus; and after throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.
3 sn See Zech 9:9.
4 tn Although ἐπεβίβασαν (epebibasan) is frequently translated “set [Jesus] on it” or “put [Jesus] on it,” when used of a riding animal the verb can mean “to cause to mount” (L&N 15.98); thus here “had Jesus get on it.” The degree of assistance is not specified.