Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:43

Context
NET ©

And who am I 1  that the mother of my Lord should come and visit me?

NIV ©

But why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?

NASB ©

"And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?

NLT ©

What an honor this is, that the mother of my Lord should visit me!

MSG ©

And why am I so blessed that the mother of my Lord visits me?

BBE ©

How is it that the mother of my Lord comes to me?

NRSV ©

And why has this happened to me, that the mother of my Lord comes to me?

NKJV ©

"But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?


KJV
And
<2532>
whence
<4159>
[is] this
<5124>
to me
<3427>_,
that
<2443>
the mother
<3384>
of my
<3450>
Lord
<2962>
should come
<2064> (5632)
to
<4314>
me
<3165>_?
NASB ©
"And how
<4159>
has it happened to me, that the mother
<3384>
of my Lord
<2962>
would come
<2064>
to me?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
poyen
<4159>
ADV-I
moi
<3427>
P-1DS
touto
<5124>
D-NSN
ina
<2443>
CONJ
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
prov
<4314>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
NET © [draft] ITL
And
<2532>
who
<4159>
am I
<3427>
that
<2443>
the mother
<3384>
of my
<3450>
Lord
<2962>
should come
<2064>
and visit
<4314>
me
<1691>
?
NET ©

And who am I 1  that the mother of my Lord should come and visit me?

NET © Notes

tn Grk “From where this to me?” The translation suggests the note of humility and surprise that Elizabeth feels in being a part of these events. The ἵνα (Jina) clause which follows explains what “this” is. A literal translation would read “From where this to me, that is, that the mother of my Lord comes to visit me?”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org