Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 17:15

Context
NET ©

I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe 1  from the evil one. 2 

NIV ©

My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.

NASB ©

"I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.

NLT ©

I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.

MSG ©

Just as I didn't join the world's ways. I'm not asking that you take them out of the world But that you guard them from the Evil One.

BBE ©

My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One.

NRSV ©

I am not asking you to take them out of the world, but I ask you to protect them from the evil one.

NKJV ©

"I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.


KJV
I pray
<2065> (5719)
not
<3756>
that
<2443>
thou shouldest take
<142> (5661)
them
<846>
out of
<1537>
the world
<2889>_,
but
<235>
that
<2443>
thou shouldest keep
<5083> (5661)
them
<846>
from
<1537>
the evil
<4190>_.
NASB ©
"I do not ask
<2065>
You to take
<142>
them out of the world
<2889>
, but to keep
<5083>
them from the evil
<4190>
one.
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
erwtw
<2065> (5719)
V-PAI-1S
ina
<2443>
CONJ
arhv
<142> (5661)
V-AAS-2S
autouv
<846>
P-APM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
all
<235>
CONJ
ina
<2443>
CONJ
thrhshv
<5083> (5661)
V-AAS-2S
autouv
<846>
P-APM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ponhrou
<4190>
A-GSM
NET © [draft] ITL
I am
<2065>
not
<3756>
asking
<2065>
you to
<2443>
take
<142>
them
<846>
out of
<1537>
the world
<2889>
, but
<235>
that
<2443>
you keep
<5083>
them
<846>
safe
<5083>
from
<1537>
the evil one
<4190>
.
NET ©

I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe 1  from the evil one. 2 

NET © Notes

tn Or “that you protect them”; Grk “that you keep them.”

tn The phrase “the evil one” is a reference to Satan. The genitive noun τοῦ πονηροῦ (tou ponhrou) is ambiguous with regard to gender: It may represent the neuter τὸ πονηρόν (to ponhron), “that which is evil,” or the masculine ὁ πονηρός (Jo ponhro"), “the evil one,” i.e., Satan. In view of the frequent use of the masculine in 1 John 2:13-14, 3:12, and 5:18-19 it seems much more probable that the masculine is to be understood here, and that Jesus is praying for his disciples to be protected from Satan. Cf. BDAG 851 s.v. πονηρός 1.b.β and 1.b.γ.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org