John 12:21
ContextNET © | So these approached Philip, 1 who was from Bethsaida in Galilee, and requested, 2 “Sir, we would like to see Jesus.” |
NIV © | They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus." |
NASB © | these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, "Sir, we wish to see Jesus." |
NLT © | paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, "Sir, we want to meet Jesus." |
MSG © | They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: "Sir, we want to see Jesus. Can you help us?" |
BBE © | They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus. |
NRSV © | They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and said to him, "Sir, we wish to see Jesus." |
NKJV © | Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we wish to see Jesus." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So these approached Philip, 1 who was from Bethsaida in Galilee, and requested, 2 “Sir, we would like to see Jesus.” |
NET © Notes |
1 sn These Greeks approached Philip, although it is not clear why they did so. Perhaps they identified with his Greek name (although a number of Jews from border areas had Hellenistic names at this period). By see it is clear they meant “speak with,” since anyone could “see” Jesus moving through the crowd. The author does not mention what they wanted to speak with Jesus about. 2 tn Grk “and were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |