Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 42:20

Context
NET ©

You are making a fatal mistake. 1  For you sent me to the Lord your God and asked me, ‘Pray to the Lord our God for us. Tell us what the Lord our God says and we will do it.’ 2 

NIV ©

that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, ‘Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.’

NASB ©

For you have only deceived yourselves; for it is you who sent me to the LORD your God, saying, "Pray for us to the LORD our God; and whatever the LORD our God says, tell us so, and we will do it."

NLT ©

For you were deceitful when you sent me to pray to the LORD your God for you, saying, ‘Just tell us what the LORD our God says, and we will do it!’

MSG ©

that you are living out a fantasy. You're making a fatal mistake. "Didn't you just now send me to your GOD, saying, 'Pray for us to our GOD. Tell us everything that GOD says and we'll do it all'?

BBE ©

For you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it.

NRSV ©

that you have made a fatal mistake. For you yourselves sent me to the LORD your God, saying, ‘Pray for us to the LORD our God, and whatever the LORD our God says, tell us and we will do it.’

NKJV ©

"For you were hypocrites in your hearts when you sent me to the LORD your God, saying, ‘Pray for us to the LORD our God, and according to all that the LORD your God says, so declare to us and we will do it .’


KJV
For ye dissembled
<08582> (8689)
in your hearts
<05315>_,
when ye sent
<07971> (8804)
me unto the LORD
<03068>
your God
<0430>_,
saying
<0559> (8800)_,
Pray
<06419> (8690)
for us unto the LORD
<03068>
our God
<0430>_;
and according unto all that the LORD
<03068>
our God
<0430>
shall say
<0559> (8799)_,
so declare
<05046> (8685)
unto us, and we will do
<06213> (8804)
[it]. {ye dissembled...: or, ye have used deceit against your souls}
NASB ©
For you have only deceived
<08582>
yourselves
<05315>
; for it is you who sent
<07971>
me to the LORD
<03068>
your God
<0430>
, saying
<0559>
, "Pray
<06419>
for us to the LORD
<03068>
our God
<0430>
; and whatever
<03605>
<834> the LORD
<03068>
our God
<0430>
says
<0559>
, tell
<05046>
us so
<03651>
, and we will do
<06213>
it."
HEBREW
wnyvew
<06213>
wnl
<0>
dgh
<05046>
Nk
<03651>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rmay
<0559>
rsa
<0834>
lkkw
<03605>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wndeb
<05704>
llpth
<06419>
rmal
<0559>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
la
<0413>
yta
<0853>
Mtxls
<07971>
Mta
<0859>
yk
<03588>
Mkytwspnb
<05315>
*Mtyeth {Myteth}
<08582>
yk (42:20)
<03588>
LXXM
(49:20) oti
<3754
CONJ
eponhreusasye {V-AMI-2P} en
<1722
PREP
qucaiv
<5590
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
aposteilantev
<649
V-AAPNP
me
<1473
P-AS
legontev
<3004
V-PAPNP
proseuxai
<4336
V-AMD-2S
peri
<4012
PREP
hmwn
<1473
P-GP
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
kata
<2596
PREP
panta
<3956
A-APN
a
<3739
R-APN
ean
<1437
CONJ
lalhsh
<2980
V-FMI-2S
soi
<4771
P-DS
kuriov
<2962
N-NSM
poihsomen
<4160
V-FAI-1P
NET © [draft] ITL
You are making
<03588>
a fatal
<08582>
mistake. For
<03588>
you
<0859>
sent
<07971>
me to
<0413>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
and asked
<0559>
me, ‘Pray
<06419>
to
<0413>
the Lord
<03068>
our God
<0430>
for us. Tell
<05046>
us what the Lord
<03068>
our God
<0430>
says
<0559>
and we will do
<06213>
it.’
NET ©

You are making a fatal mistake. 1  For you sent me to the Lord your God and asked me, ‘Pray to the Lord our God for us. Tell us what the Lord our God says and we will do it.’ 2 

NET © Notes

tn Heb “you are erring at the cost of your own lives” (BDB 1073 s.v. תָּעָה Hiph.3 and HALOT 1626 s.v. תָּעָה Hif 4, and cf. BDB 90 s.v. בְּ 3 and see parallels in 1 Kgs 2:23; 2 Sam 23:17 for the nuance of “at the cost of your lives”). This fits the context better than “you are deceiving yourselves” (KBL 1035 s.v. תָּעָה Hif 4). The reading here follows the Qere הִתְעֵיתֶם (hitetem) rather than the Kethib which has a metathesis of י (yod) and ת (tav), i.e., הִתְעֵתֶים. The Greek text presupposes הֲרֵעֹתֶם (hareotem, “you have done evil”), but that reading is generally rejected as secondary.

tn Heb “According to all which the Lord our God says so tell us and we will do.” The restructuring of the sentence is intended to better reflect contemporary English style.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org