Jeremiah 13:18
ContextNET © | The Lord told me, 1 “Tell the king and the queen mother, ‘Surrender your thrones, 2 for your glorious crowns will be removed 3 from your heads. 4 |
NIV © | Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads." |
NASB © | Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head." |
NLT © | Say to the king and his mother, "Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads." |
MSG © | Tell the king and the queen-mother, "Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads." |
BBE © | Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads. |
NRSV © | Say to the king and the queen mother; "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head." |
NKJV © | Say to the king and to the queen mother, "Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The Lord told me, 1 “Tell the king and the queen mother, ‘Surrender your thrones, 2 for your glorious crowns will be removed 3 from your heads. 4 |
NET © Notes |
1 tn The words “The 2 tn Or “You will come down from your thrones”; Heb “Make low! Sit!” This is a case of a construction where two forms in the same case, mood, or tense are joined in such a way that one (usually the first) is intended as an adverbial or adjectival modifier of the other (a figure called hendiadys). This is also probably a case where the imperative is used to express a distinct assurance or promise. See GKC 324 §110.b and compare the usage in Isa 37:30 and Ps 110:2. sn The king and queen mother are generally identified as Jehoiachin and his mother who were taken into captivity with many of the leading people of Jerusalem in 597 3 tn Heb “have come down.” The verb here and those in the following verses are further examples of the “as good as done” form of the Hebrew verb (the prophetic perfect). 4 tc The translation follows the common emendation of a word normally meaning “place at the head” (מַרְאֲשׁוֹת [mar’ashot] plus pronoun = מַרְאֲוֹשׁתֵיכֶם [mar’aoshtekhem]) to “from your heads” (מֵרָאשֵׁיכֶם, mera’shekhem) following the ancient versions. The meaning “tiara” is nowhere else attested for this word. |