Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 5:17

Context
NET ©

Gilead stayed put 1  beyond the Jordan River. As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? 2  Asher remained 3  on the seacoast, he stayed 4  by his harbors. 5 

NIV ©

Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.

NASB ©

"Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.

NLT ©

Gilead remained east of the Jordan. And Dan, why did he stay home? Asher sat unmoved at the seashore, remaining in his harbors.

MSG ©

Gilead played it safe across the Jordan, and Dan, why did he go off sailing? Asher kept his distance on the seacoast, safe and secure in his harbors.

BBE ©

Gilead was living over Jordan; and Dan was waiting in his ships; Asher kept in his place by the sea’s edge, living by his inlets.

NRSV ©

Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he abide with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, settling down by his landings.

NKJV ©

Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.


KJV
Gilead
<01568>
abode
<07931> (8804)
beyond
<05676>
Jordan
<03383>_:
and why did Dan
<01835>
remain
<01481> (8799)
in ships
<0591>_?
Asher
<0836>
continued
<03427> (8804)
on the sea
<03220>
shore
<02348>_,
and abode
<07931> (8799)
in his breaches
<04664>_.
{shore: or, port} {breaches: or, creeks}
NASB ©
"Gilead
<01568>
remained
<07931>
across
<05676>
the Jordan
<03383>
; And why
<04100>
did Dan
<01835>
stay
<01481>
in ships
<0591>
? Asher
<0836>
sat
<03427>
at the seashore
<03220>
<2348>, And remained
<07931>
by its landings
<04664>
.
HEBREW
Nwksy
<07931>
wyurpm
<04664>
lew
<05921>
Mymy
<03220>
Pwxl
<02348>
bsy
<03427>
rsa
<0836>
twyna
<0591>
rwgy
<01481>
hml
<04100>
Ndw
<01835>
Nks
<07931>
Ndryh
<03383>
rbeb
<05676>
delg (5:17)
<01568>
LXXM
galaad {N-PRI} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
peran
<4008
PREP
tou
<3588
T-GSM
iordanou
<2446
N-GSM
kateskhnwsen
<2681
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
dan {N-PRI} ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
paroikei {V-PAI-3S} ploioiv
<4143
N-DPN
ashr
<768
N-PRI
parwkhsen {V-AAI-3S} par
<3844
PREP
aigialon
<123
N-ASM
yalasswn
<2281
N-GPF
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
diakopav {N-APF} autou
<846
D-GSM
kateskhnwsen
<2681
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Gilead
<01568>
stayed put
<07931>
beyond
<05676>
the Jordan River
<03383>
. As for Dan
<01835>
– why
<04100>
did he seek temporary employment
<01481>
in the shipyards
<0591>
? Asher
<0836>
remained
<03427>
on
<05921>
the seacoast
<03220>
, he stayed
<07931>
by his harbors
<04664>
.
NET ©

Gilead stayed put 1  beyond the Jordan River. As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? 2  Asher remained 3  on the seacoast, he stayed 4  by his harbors. 5 

NET © Notes

tn Heb “lived” or “settled down.”

sn Apparently the people of Gilead remained on the other side of the river and did not participate in the battle.

tn Heb “Dan, why did he live as a resident alien, ships.” The verb גּוּר (gur) usually refers to taking up residence outside one’s native land. Perhaps the Danites, rather than rallying to Barak, were content to move to the Mediterranean coast and work in the shipyards. For further discussion, see B. Lindars, Judges 1-5, 262.

tn Heb “lived.”

tn Heb “lived” or “settled down.”

tn The meaning of the Hebrew word מִפְרָץ (mifrats) is uncertain, but the parallelism (note “seacoast”) suggests “harbors.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org