Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 19:13

Context
NET ©

The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis 1  are misled; the rulers 2  of her tribes lead Egypt astray.

NIV ©

The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.

NASB ©

The princes of Zoan have acted foolishly, The princes of Memphis are deluded; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.

NLT ©

The wise men from Zoan are fools, and those from Memphis are deluded. The leaders of Egypt have ruined the land with their foolish counsel.

MSG ©

As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, dunces. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends.

BBE ©

The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt’s wandering out of the way.

NRSV ©

The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of its tribes have led Egypt astray.

NKJV ©

The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.


KJV
The princes
<08269>
of Zoan
<06814>
are become fools
<02973> (8738)_,
the princes
<08269>
of Noph
<05297>
are deceived
<05377> (8738)_;
they have also seduced
<08582> (8689)
Egypt
<04714>_,
[even they that are] the stay
<06438>
of the tribes
<07626>
thereof. {they that...: or, governors: Heb. corners}
NASB ©
The princes
<08269>
of Zoan
<06814>
have acted
<02973>
foolishly
<02973>
, The princes
<08269>
of Memphis
<05297>
are deluded
<05378>
; Those who are the cornerstone
<06438>
of her tribes
<07626>
Have led
<08582>
Egypt
<04714>
astray
<08582>
.
HEBREW
hyjbs
<07626>
tnp
<06438>
Myrum
<04714>
ta
<0853>
weth
<08582>
Pn
<05297>
yrv
<08269>
wasn
<05377>
Neu
<06814>
yrv
<08269>
wlawn (19:13)
<02973>
LXXM
exelipon
<1587
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
tanewv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
uqwyhsan
<5312
V-API-3P
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
memfewv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
planhsousin
<4105
V-FAI-3P
aigupton
<125
N-ASF
kata
<2596
PREP
fulav
<5443
N-APF
NET © [draft] ITL
The officials
<08269>
of Zoan
<06814>
are fools, the officials
<08269>
of Memphis
<05297>
are misled
<08582>
; the rulers of her
<06438>
tribes
<07626>
lead Egypt
<04714>
astray
<06438>
.
NET ©

The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis 1  are misled; the rulers 2  of her tribes lead Egypt astray.

NET © Notes

tn Heb “Noph” (so KJV); most recent English versions substitute the more familiar “Memphis.”

tn Heb “the cornerstone.” The singular form should be emended to a plural.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org