Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 6:4

Context
NET ©

Though the stillborn child 1  came into the world 2  for no reason 3  and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness, 4 

NIV ©

It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.

NASB ©

for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.

NLT ©

I realize that his birth would have been meaningless and ended in darkness. He wouldn’t even have had a name,

MSG ©

It gets its start in a mist and ends up in the dark--unnamed.

BBE ©

In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.

NRSV ©

For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered;

NKJV ©

for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.


KJV
For he cometh
<0935> (8804)
in with vanity
<01892>_,
and departeth
<03212> (8799)
in darkness
<02822>_,
and his name
<08034>
shall be covered
<03680> (8792)
with darkness
<02822>_.
NASB ©
for it comes
<0935>
in futility
<01892>
and goes
<01980>
into obscurity
<02822>
; and its name
<08034>
is covered
<03680>
in obscurity
<02822>
.
HEBREW
hoky
<03680>
wms
<08034>
Ksxbw
<02822>
Kly
<01980>
Ksxbw
<02822>
ab
<0935>
lbhb
<01892>
yk (6:4)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
mataiothti
<3153
N-DSF
hlyen
<2064
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
skotei
<4655
N-DSN
poreuetai
<4198
V-PMI-3S
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
skotei
<4655
N-DSN
onoma
<3686
N-NSN
autou
<846
D-GSM
kalufyhsetai
<2572
V-FPI-3S
NET © [draft] ITL
Though
<03588>
the stillborn child came
<0935>
into the world for no reason
<01892>
and departed
<01980>
into darkness
<02822>
, though its
<03680>
name
<08034>
is shrouded
<03680>
in darkness
<02822>
,
NET ©

Though the stillborn child 1  came into the world 2  for no reason 3  and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness, 4 

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (“the stillborn child”) has been specified in the translation for clarity.

tn The phrase “into the world” does not appear in Hebrew, but is added in the translation for clarity.

sn The birth of the stillborn was in vain – it did it no good to be born.

sn The name of the stillborn is forgotten.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org