Ecclesiastes 4:2
ContextNET © | So I considered 1 those who are dead and gone 2 more fortunate than those who are still alive. 3 |
NIV © | And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive. |
NASB © | So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. |
NLT © | So I concluded that the dead are better off than the living. |
MSG © | So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. |
BBE © | So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life. |
NRSV © | And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive; |
NKJV © | Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So I considered 1 those who are dead and gone 2 more fortunate than those who are still alive. 3 |
NET © Notes |
1 tn The verb שָׁבַח (shavakh) has a two-fold range of meaning: (1) “to praise; to laud”; and (2) “to congratulate” (HALOT 1387 s.v. I שׁבח; BDB 986 s.v. II שָׁבַח). The LXX translated it as ἐπῄνεσα (ephnesa, “I praised”). The English versions reflect the range of possible meanings: “praised” (KJV, ASV, Douay); “congratulated” (MLB, NASB); “declared/judged/accounted/thought…fortunate/happy” (NJPS, NEB, NIV, RSV, NRSV, NAB). 2 tn Heb “the dead who had already died.” 3 tn Heb “the living who are alive.” |