Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 15:8

Context
NET ©

Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 1  him whatever he needs. 2 

NIV ©

Rather be open-handed and freely lend him whatever he needs.

NASB ©

but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.

NLT ©

Instead, be generous and lend them whatever they need.

MSG ©

No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs.

BBE ©

But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of.

NRSV ©

You should rather open your hand, willingly lending enough to meet the need, whatever it may be.

NKJV ©

"but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.


KJV
But thou shalt open
<06605> (8799)
thine hand
<03027>
wide
<06605> (8800)
unto him, and shalt surely
<05670> (8687)
lend
<05670> (8686)
him sufficient
<01767>
for his need
<04270>_,
[in that] which he wanteth
<02637> (8799)_.
NASB ©
but you shall freely
<06605>
open
<06605>
your hand
<03027>
to him, and shall generously
<05670>
lend
<05670>
him sufficient
<01767>
for his need
<04270>
in whatever
<0834>
he lacks
<02637>
.
HEBREW
wl
<0>
roxy
<02637>
rsa
<0834>
wroxm
<04270>
yd
<01767>
wnjybet
<05670>
jbehw
<05670>
wl
<0>
Kdy
<03027>
ta
<0853>
xtpt
<06605>
xtp
<06605>
yk (15:8)
<03588>
LXXM
anoigwn
<455
V-PAPNS
anoixeiv
<455
V-FAI-2S
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
sou
<4771
P-GS
autw
<846
D-DSM
daneion
<1156
N-ASN
danieiv
<1155
V-FAI-2S
autw
<846
D-DSM
oson
<3745
A-ASN
epideetai {V-PMI-3S} kay
<2596
PREP
oson
<3745
A-ASN
endeeitai {V-FMI-3S}
NET © [draft] ITL
Instead
<03588>
, you must be
<06605>
sure to open
<06605>
your hand
<03027>
to him and generously
<05670>
lend him whatever
<0834>
he needs
<04270>
.
NET ©

Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 1  him whatever he needs. 2 

NET © Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively.

tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org