Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 28:18

Context
NET ©

When 1  they had heard my case, 2  they wanted to release me, 3  because there was no basis for a death sentence 4  against me.

NIV ©

They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.

NASB ©

"And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.

NLT ©

The Romans tried me and wanted to release me, for they found no cause for the death sentence.

MSG ©

After the Romans investigated the charges and found there was nothing to them, they wanted to set me free,

BBE ©

Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.

NRSV ©

When they had examined me, the Romans wanted to release me, because there was no reason for the death penalty in my case.

NKJV ©

"who, when they had examined me, wanted to let me go, because there was no cause for putting me to death.


KJV
Who
<3748>_,
when they had examined
<350> (5660)
me
<3165>_,
would
<1014> (5711)
have let [me] go
<630> (5658)_,
because
<1223>
there was
<5225> (5721)
no
<3367>
cause
<156>
of death
<2288>
in
<1722>
me
<1698>_.
NASB ©
"And when they had examined
<350>
me, they were willing
<1014>
to release
<630>
me because
<1223>
there was no
<3367>
ground
<156>
for putting me to death
<2288>
.
GREEK
oitinev
<3748>
R-NPM
anakrinantev
<350> (5660)
V-AAP-NPM
me
<3165>
P-1AS
eboulonto
<1014> (5711)
V-INI-3P
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mhdemian
<3367>
A-ASF
aitian
<156>
N-ASF
yanatou
<2288>
N-GSM
uparcein
<5225> (5721)
V-PAN
en
<1722>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
NET © [draft] ITL
When they had heard
<350>
my
<3165>
case
<350>
, they wanted
<1014>
to release
<630>
me, because
<1223>
there was no
<3367>
basis
<156>
for a death
<2288>
sentence
<5225>
against
<1722>
me
<1698>
.
NET ©

When 1  they had heard my case, 2  they wanted to release me, 3  because there was no basis for a death sentence 4  against me.

NET © Notes

tn Grk “who when.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) has been replaced by the personal pronoun (“they”) and a new sentence begun at this point in the translation.

tn Or “had questioned me”; or “had examined me.” BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 2 states, “to conduct a judicial hearing, hear a case, question.”

sn They wanted to release me. See Acts 25:23-27.

tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org