At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptised.
And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
That same hour the jailer washed their wounds, and he and everyone in his household were immediately baptized.
They never did get to bed that night. The jailer made them feel at home, dressed their wounds, and then--he couldn't wait till morning!--was baptized, he and everyone in his family.
And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.
At the same hour of the night he took them and washed their wounds; then he and his entire family were baptized without delay.
And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And at.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 tn On this phrase BDAG 603 s.v. λούω 1 gives a literal translation as “by washing he freed them from the effects of the blows.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
5 sn All his family. It was often the case in the ancient world that conversion of the father led to the conversion of all those in the household.
6 tn Or “immediately.”