So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
"That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."
So I came as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."
So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I'd like to know why you sent for me."
And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?"
"Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.
2 tn Grk “ask for what reason.”