Acts 1:4
ContextNET © | While he was with them, 1 he declared, 2 “Do not leave Jerusalem, 3 but wait there 4 for what my 5 Father promised, 6 which you heard about from me. 7 |
NIV © | On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. |
NASB © | Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, "Which," He said, "you heard of from Me; |
NLT © | In one of these meetings as he was eating a meal with them, he told them, "Do not leave Jerusalem until the Father sends you what he promised. Remember, I have told you about this before. |
MSG © | As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but "must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. |
BBE © | And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge: |
NRSV © | While staying with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for the promise of the Father. "This," he said, "is what you have heard from me; |
NKJV © | And being assembled together with them , He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, "which," He said , "you have heard from Me; |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | While he was with them, 1 he declared, 2 “Do not leave Jerusalem, 3 but wait there 4 for what my 5 Father promised, 6 which you heard about from me. 7 |
NET © Notes |
1 tn Or “While he was assembling with them,” or “while he was sharing a meal with them.” There are three basic options for translating the verb συναλίζω (sunalizw): (1) “Eat (salt) with, share a meal with”; (2) “bring together, assemble”; (3) “spend the night with, stay with” (see BDAG 964 s.v.). The difficulty with the first option is that it does not fit the context, and this meaning is not found elsewhere. The second option is difficult because of the singular number and the present tense. The third option is based on a spelling variation of συναυλιζόμενος (sunaulizomeno"), which some minuscules actually read here. The difference in meaning between (2) and (3) is not great, but (3) seems to fit the context somewhat better here. 2 tn Grk “ordered them”; the command “Do not leave” is not in Greek but is an indirect quotation in the original (see note at end of the verse for explanation). 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. 4 tn The word “there” is not in the Greek text (direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context). 5 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215). 6 tn Grk “for the promise of the Father.” Jesus is referring to the promised gift of the Holy Spirit (see the following verse). 7 tn Grk “While he was with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for ‘what my Father promised, which you heard about from me.’” This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the entire quotation has been rendered as direct discourse in the translation. |