Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 22:4

Context
NET ©

I called 1  to the Lord, who is worthy of praise, 2  and I was delivered from my enemies.

NIV ©

I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

NASB ©

"I call upon the LORD, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

NLT ©

I will call on the LORD, who is worthy of praise, for he saves me from my enemies.

MSG ©

I sing to GOD the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.

BBE ©

I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.

NRSV ©

I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NKJV ©

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.


KJV
I will call
<07121> (8799)
on the LORD
<03068>_,
[who is] worthy to be praised
<01984> (8794)_:
so shall I be saved
<03467> (8735)
from mine enemies
<0341> (8802)_.
NASB ©
"I call
<07121>
upon the LORD
<03068>
, who is worthy to be praised
<01984>
, And I am saved
<03467>
from my enemies
<0340>
.
HEBREW
eswa
<03467>
ybyamw
<0341>
hwhy
<03068>
arqa
<07121>
llhm (22:4)
<01984>
LXXM
aineton {A-ASM} epikalesomai {V-FMI-1S} kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
A-GPM
mou
<1473
P-GS
swyhsomai
<4982
V-FPI-1S
NET © [draft] ITL
I called
<07121>
to the Lord
<03068>
, who is worthy of praise
<01984>
, and I was delivered
<03467>
from my enemies
<0341>
.
NET ©

I called 1  to the Lord, who is worthy of praise, 2  and I was delivered from my enemies.

NET © Notes

tn In this song of thanksgiving, where David recalls how the Lord delivered him, the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense (cf. CEV “I prayed”), not an imperfect (as in many English versions).

tn Heb “worthy of praise, I cried out [to] the Lord.” Some take מְהֻלָּל (mÿhullal, “worthy of praise”) with what precedes and translate, “the praiseworthy one,” or “praiseworthy.” However, the various epithets in vv. 1-2 have the first person pronominal suffix, unlike מְהֻלָּל. If one follows the traditional verse division and takes מְהֻלָּל with what follows, it is best understood as substantival and as appositional to יְהוָה (yÿhvah, “Yahweh”), resulting in “[to the] praiseworthy one I cried out, [to the] Lord.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org